<< 路加福音 5:30 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    法利赛人和他们的经文士就向耶稣的门徒们抱怨,说:“你们为什么与那些税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 新标点和合本
    法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么跟税吏和罪人一同吃喝呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么跟税吏和罪人一同吃喝呢?”
  • 当代译本
    法利赛人和律法教师就向耶稣的门徒抱怨说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 圣经新译本
    法利赛人和经学家埋怨他的门徒,说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 新標點和合本
    法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一同吃喝呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一同吃喝呢?」
  • 當代譯本
    法利賽人和律法教師就向耶穌的門徒抱怨說:「你們為什麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?」
  • 聖經新譯本
    法利賽人和經學家埋怨他的門徒,說:“你們為甚麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 呂振中譯本
    法利賽人和他們的經學士就唧唧咕咕向耶穌的門徒議論說:『你們為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫喝呢?』
  • 中文標準譯本
    法利賽人和他們的經文士就向耶穌的門徒們抱怨,說:「你們為什麼與那些稅吏和罪人一起吃喝呢?」
  • 文理和合譯本
    法利賽人與其士子咎門徒曰、爾曹胡為與稅吏罪人飲食乎、
  • 文理委辦譯本
    士子、𠵽唎㘔人、譏門徒曰、何為與稅吏罪人飲食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經士及法利賽人、譏耶穌門徒曰、爾曹何與稅吏及罪人共食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人與經生見而不悅、謂耶穌門徒曰:『爾等胡為與稅吏罪人共席?』
  • New International Version
    But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • New International Reader's Version
    But the Pharisees and their teachers of the law complained to Jesus’ disciples. They said,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • English Standard Version
    And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • New Living Translation
    But the Pharisees and their teachers of religious law complained bitterly to Jesus’ disciples,“ Why do you eat and drink with such scum?”
  • Christian Standard Bible
    But the Pharisees and their scribes were complaining to his disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • New American Standard Bible
    The Pharisees and their scribes began grumbling to His disciples, saying,“ Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
  • New King James Version
    And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying,“ Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • American Standard Version
    And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Pharisees and their scribes were complaining to His disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • King James Version
    But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
  • New English Translation
    But the Pharisees and their experts in the law complained to his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • World English Bible
    Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”

交叉引用

  • 使徒行传 23:9
    于是他们大大地喧嚷起来。有些法利赛派的经文士们站起来激烈地争辩,说:“我们查不出这个人有什么错。也许有灵或天使对他说过话呢!”
  • 路加福音 7:39
    那邀请耶稣的法利赛人看见了,心里说:“这个人如果是先知,就会知道摸他的是谁,是个什么样的女人,因为她是个罪人。”
  • 马可福音 7:3
    原来,法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统:如果不按规矩洗手就不吃饭;
  • 以赛亚书 65:5
    他们说:‘你就站在那里,不要接近我,因为我比你圣洁。’这些就是我鼻孔中的烟,是终日燃烧的火。
  • 路加福音 5:21
    那些经文士和法利赛人就开始想:“这个人是谁?竟说亵渎的话。除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”
  • 路加福音 19:7
    大家看见,就抱怨说:“他竟然到一个罪人家里去借宿。”
  • 路加福音 18:11
    那法利赛人站着,向自己祷告这些话:‘神哪,我感谢你,因为我不像其他人那样:勒索、不义、通奸,也不像这个税吏。
  • 路加福音 5:17
    就在那些日子里,有一天耶稣在教导人的时候,也有些法利赛人和律法教师坐在那里,他们是从加利利和犹太地区的各村庄,以及耶路撒冷来的。主的大能与耶稣同在,使他能医病。
  • 马太福音 21:28-32
    “这件事你们怎么看?一个人有两个儿子,他前来对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去做工吧。’“大儿子回答说:‘我不愿意去。’可是后来他悔改,就去了。父亲前来对小儿子也说同样的话。“小儿子回答说:‘主啊,我去。’可是他没有去。“这两个儿子中,哪一个遵行父亲的意愿呢?”他们回答说:“大儿子。”耶稣说:“我确实地告诉你们:税吏和妓女要在你们的前面进神的国,因为约翰来到你们这里指明义的道路,你们不相信他,而那些税吏和妓女们却相信了他。你们虽然看见了,后来还是没有悔改去相信他。
  • 路加福音 15:1-2
    当时,税吏和罪人都接近耶稣,听他讲说。法利赛人和经文士抱怨,说:“这个人欢迎罪人,又与他们一起吃饭。”
  • 路加福音 7:29-30
    所有已经受过约翰洗礼的民众和税吏,听了这话,都承认神是义的;而没有受过他洗礼的法利赛人和律法师们,就弃绝了神对他们的计划。
  • 路加福音 7:34
    人子来了,也吃也喝,你们就说:‘看,这个贪食好酒的人!税吏和罪人的朋友!’