-
和合本2010(上帝版-繁體)
西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
-
新标点和合本
西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
西门‧彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人。”
-
和合本2010(神版-简体)
西门‧彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人。”
-
当代译本
西门·彼得见状,便跪倒在耶稣膝前说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
-
圣经新译本
西门.彼得看见这种情景,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,因为我是个罪人。”
-
中文标准译本
西门彼得看见,就俯伏在耶稣脚前,说:“主啊,离开我吧,因为我是个罪人!”
-
新標點和合本
西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人!」
-
和合本2010(神版-繁體)
西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
-
當代譯本
西門·彼得見狀,便跪倒在耶穌膝前說:「主啊,離開我,我是個罪人!」
-
聖經新譯本
西門.彼得看見這種情景,就俯伏在耶穌膝前,說:“主啊,離開我,因為我是個罪人。”
-
呂振中譯本
西門彼得看見,就拜倒在耶穌膝前,說:『主啊,離開我,我是個罪人!』
-
中文標準譯本
西門彼得看見,就俯伏在耶穌腳前,說:「主啊,離開我吧,因為我是個罪人!」
-
文理和合譯本
西門彼得見之、伏耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、
-
文理委辦譯本
西門彼得見此、俯伏耶穌足下、曰、主宜舍我、我乃罪人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西門稱彼得見此、伏耶穌足下曰、主、請離我、我乃罪人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
西門伯鐸祿睹此、俯伏耶穌膝下、曰:『主其離我罪人。』
-
New International Version
When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said,“ Go away from me, Lord; I am a sinful man!”
-
New International Reader's Version
When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees.“ Go away from me, Lord!” he said.“ I am a sinful man!”
-
English Standard Version
But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.”
-
New Living Translation
When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said,“ Oh, Lord, please leave me— I’m such a sinful man.”
-
Christian Standard Bible
When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’s knees and said,“ Go away from me, because I’m a sinful man, Lord!”
-
New American Standard Bible
But when Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
-
New King James Version
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!”
-
American Standard Version
But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said,“ Go away from me, because I’m a sinful man, Lord!”
-
King James Version
When Simon Peter saw[ it], he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
-
New English Translation
But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
-
World English Bible
But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”