<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6 37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们不要评断别人,就不被审判;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们不要评断别人,就不被审判;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕。
  • 当代译本
    “不要论断人,免得你们被人论断;不要定人的罪,免得自己也被定罪。要饶恕人,这样你们也必蒙饶恕。
  • 圣经新译本
    “你们不要判断人,就必不受判断;不要定人的罪,就必不被定罪;要饶恕人,就必蒙饶恕;
  • 中文标准译本
    “不要评断人,你们就绝不被评断;不要定人的罪,你们就绝不被定罪;要饶恕人,你们就会被饶恕。
  • 新標點和合本
    「你們不要論斷人,就不被論斷;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們不要評斷別人,就不被審判;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們不要評斷別人,就不被審判;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕。
  • 當代譯本
    「不要論斷人,免得你們被人論斷;不要定人的罪,免得自己也被定罪。要饒恕人,這樣你們也必蒙饒恕。
  • 聖經新譯本
    “你們不要判斷人,就必不受判斷;不要定人的罪,就必不被定罪;要饒恕人,就必蒙饒恕;
  • 呂振中譯本
    『別論斷了,就決不受論斷;別定人的罪了,就決不受定罪;要釋放,你們就會得釋放;
  • 中文標準譯本
    「不要評斷人,你們就絕不被評斷;不要定人的罪,你們就絕不被定罪;要饒恕人,你們就會被饒恕。
  • 文理和合譯本
    毋議人、則不見議、毋罪人、則不見罪、恕人則見恕、
  • 文理委辦譯本
    勿議人、則不議爾、勿罪人、則不罪爾、恕人、則恕爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿議人則不見議、勿罪人則不見罪、恕人則必見恕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    慎毋評人、庶不受評;慎毋咎人、庶免獲咎。恕人者見恕、
  • New International Version
    “ Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
  • New International Reader's Version
    “ If you do not judge other people, then you will not be judged. If you do not find others guilty, then you will not be found guilty. Forgive, and you will be forgiven.
  • English Standard Version
    “ Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven;
  • New Living Translation
    “ Do not judge others, and you will not be judged. Do not condemn others, or it will all come back against you. Forgive others, and you will be forgiven.
  • Christian Standard Bible
    “ Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
  • New American Standard Bible
    “ Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned.
  • New King James Version
    “ Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
  • American Standard Version
    And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
  • King James Version
    Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
  • New English Translation
    “ Do not judge, and you will not be judged; do not condemn, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven.
  • World English Bible
    Don’t judge, and you won’t be judged. Don’t condemn, and you won’t be condemned. Set free, and you will be set free.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7 1-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7 5
    “ Do not judge, or you too will be judged.For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.“ Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?How can you say to your brother,‘ Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye?You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 32
    Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 5 9
    Don’t grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door! (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 10-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 16
    You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God’s judgment seat.It is written:“‘ As surely as I live,’ says the Lord,‘ every knee will bow before me; every tongue will acknowledge God.’”So then, each of us will give an account of ourselves to God.Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 3-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 4
    The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.Who are you to judge someone else’s servant? To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11 25
    And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive them, so that your Father in heaven may forgive you your sins.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18 34-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18 35
    In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.“ This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2 1-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2 2
    You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3 13
    Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 4 11-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 4 12
    Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you— who are you to judge your neighbor? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 7
    Blessed are the merciful, for they will be shown mercy. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 4 3-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 4 5
    I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 14-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 15
    For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17 3-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17 4
    So watch yourselves.“ If your brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying‘ I repent,’ you must forgive them.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 13 4-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 13 7
    Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.It does not dishonor others, it is not self- seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.Love does not delight in evil but rejoices with the truth.It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18 30
    “ But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt. (niv)
  • ISA 65:5
    who say,‘ Keep away; don’t come near me, for I am too sacred for you!’ Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day. (niv)