<< 路加福音 6:39 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌又用比喻對他們說:“瞎子怎能給瞎子領路呢?兩個人不都要掉在坑裡嗎?
  • 新标点和合本
    耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 当代译本
    耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎子岂能给瞎子带路?二人岂不是要双双掉进坑里吗?
  • 圣经新译本
    耶稣又用比喻对他们说:“瞎子怎能给瞎子领路呢?两个人不都要掉在坑里吗?
  • 中文标准译本
    耶稣又对他们讲了一个比喻:“难道瞎子能给瞎子领路吗?两个人不都会掉进坑里吗?
  • 新標點和合本
    耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 當代譯本
    耶穌又給他們講了個比喻,說:「瞎子豈能給瞎子帶路?二人豈不是要雙雙掉進坑裡嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌也對他們講一個比喻說:『瞎子哪能給瞎子領路呢?兩個人不是都要掉在坑裏麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌又對他們講了一個比喻:「難道瞎子能給瞎子領路嗎?兩個人不都會掉進坑裡嗎?
  • 文理和合譯本
    又設喻語眾曰、瞽能導瞽乎、不胥陷於坎乎、
  • 文理委辦譯本
    又取譬曰、瞽何能相瞽、不相與陷於溝壑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又設喻語眾曰、瞽者能引瞽者乎、二人不皆陷於坑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復諷諭之曰:『瞽而導瞽、有不相將入坑者乎?
  • New International Version
    He also told them this parable:“ Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
  • New International Reader's Version
    Jesus also gave them another example. He asked,“ Can a blind person lead another blind person? Won’t they both fall into a pit?
  • English Standard Version
    He also told them a parable:“ Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
  • New Living Translation
    Then Jesus gave the following illustration:“ Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
  • Christian Standard Bible
    He also told them a parable:“ Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
  • New American Standard Bible
    Now He also spoke a parable to them:“ A person who is blind cannot guide another who is blind, can he? Will they not both fall into a pit?
  • New King James Version
    And He spoke a parable to them:“ Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
  • American Standard Version
    And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
  • Holman Christian Standard Bible
    He also told them a parable:“ Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
  • King James Version
    And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
  • New English Translation
    He also told them a parable:“ Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he? Won’t they both fall into a pit?
  • World English Bible
    He spoke a parable to them.“ Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?

交叉引用

  • 馬太福音 15:14
    由得他們吧!他們是瞎眼的,卻作了嚮導;如果瞎子領瞎子,二人都會跌進坑裡。”
  • 提摩太後書 3:13
    但惡人和騙子必越來越壞,他們欺騙人,也必受欺騙。
  • 提摩太前書 6:3-5
    如果有人傳別的教義,不接受我們的主耶穌基督純正的話語,和那敬虔的道理,他是自高自大,一無所知,反而專好問難爭辯,由此產生妒忌、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,就和那些心術敗壞,喪失真理的人不斷地爭吵。他們視敬虔為得利的門路。
  • 以賽亞書 9:16
    因為那些領導這人民的,使他們走錯了路;那些被領導的,都必一片混亂。
  • 馬太福音 23:16-26
    “你們這些瞎眼的嚮導有禍了!你們說:‘凡指著聖所而起的誓,是沒有用的;但指著聖所的金子而起的誓,就必須遵守。’你們這些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,還是使金子成聖的聖所大呢?你們又說:‘凡指著祭壇所起的誓,是沒有用的;但指著壇上的祭物所起的誓,就必須遵守。’瞎眼的人哪!到底是祭物大,還是使祭物成聖的祭壇大呢?所以,凡指著祭壇起誓的,他就是指著祭壇和壇上的一切起誓;指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在那裡的神起誓;指著天起誓的,就是指著神的寶座和坐在寶座上的起誓。“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們把薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,卻忽略律法上更重要的,就如正義、憐憫和信實;這些更重要的是你們應當作的,但其他的也不可忽略。你們這些瞎眼的嚮導啊,你們把蚊蟲濾出來,卻把駱駝吞下去。“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們洗淨杯盤的外面,裡面卻裝滿了搶奪和放蕩。瞎眼的法利賽人哪,先把杯和盤的裡面洗淨,好使外面也可以乾淨。
  • 耶利米書 14:15-16
    因此,耶和華這樣說:“關於那些借我名說預言的先知,我並沒有差遣他們,他們竟說:‘這地必不會有刀劍和饑荒。’那些先知必被刀劍和饑荒滅絕。至於那些聽他們說預言的人民,必因刀劍和饑荒被拋棄在耶路撒冷的街上,沒有人埋葬他們,也沒有人埋葬他們的妻子和兒女。我必要把他們作惡應得的報應倒在他們身上。
  • 馬太福音 23:33
    你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 彌迦書 3:6-7
    因此你們只有黑夜,沒有異象,只有黑暗,沒有默示。對先知,日頭要下落,為他們,白日變為黑暗。先見必抱愧,得默示的人要蒙羞;他們都必掩著上唇,因為沒有神的答覆。
  • 耶利米書 8:12
    耶和華說:‘他們行了可憎的事,本應覺得羞愧,可是他們一點羞愧都沒有,恬不知恥。因此他們必仆倒在倒下的人中間;我懲罰他們的時候,他們必倒下來。
  • 撒迦利亞書 11:15-17
    耶和華又對我說:“你去取愚昧牧人的裝備來。因為我要在這地興起一個牧人;那些快要喪亡的他不看顧,失散的他不尋找,受傷的他不醫治,強壯的他不餵養,他卻要吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。“那丟棄羊群的無用牧人有禍了!願刀劍落在他的膀臂和他的右眼上;願他的膀臂全然枯槁,願他的右眼完全失明!”
  • 耶利米書 6:15
    耶和華說:“他們行了可憎的事,本應覺得羞愧,可是他們一點羞愧都沒有,恬不知恥。因此他們必仆倒在倒下的人中間,我懲罰他們的時候,他們必倒下來。”
  • 以賽亞書 56:10
    他的守望者都是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能吠;只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。
  • 羅馬書 2:19
    自信是瞎子的嚮導,在黑暗中的人的光,