<< Luke 6:42 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    How can you say to your friend,‘ Let me take the bit of sawdust out of your eye’? How can you say this while there is a piece of wood in your own eye? You pretender! First take the piece of wood out of your own eye. Then you will be able to see clearly to take the bit of sawdust out of your friend’s eye.
  • 新标点和合本
    你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘让我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,好去掉你弟兄眼中的刺。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘让我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,好去掉你弟兄眼中的刺。”
  • 当代译本
    你既看不见自己眼中的大梁,又怎能对弟兄说‘让我除去你眼中的小刺’呢?你这伪君子啊!要先除掉自己眼中的大梁,才能看得清楚,以便清除弟兄眼中的小刺。
  • 圣经新译本
    你不看见自己眼中的梁木,怎能对你弟兄说:‘弟兄,容我除去你眼中的木屑’呢?伪君子啊!先去掉自己眼中的梁木,才能看得清楚,好去掉弟兄眼中的木屑。
  • 中文标准译本
    你看不见自己眼里的梁木,怎么能对你弟兄说‘弟兄啊,让我除掉你眼里的木屑’呢?你这伪善的人!先除掉你自己眼里的梁木,然后你才能看得清楚,好除掉你弟兄眼里的木屑。
  • 新標點和合本
    你不見自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:『容我去掉你眼中的刺』呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你不見自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說:『讓我去掉你眼中的刺』呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,好去掉你弟兄眼中的刺。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你不見自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說:『讓我去掉你眼中的刺』呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,好去掉你弟兄眼中的刺。」
  • 當代譯本
    你既看不見自己眼中的大樑,又怎能對弟兄說『讓我除去你眼中的小刺』呢?你這偽君子啊!要先除掉自己眼中的大樑,才能看得清楚,以便清除弟兄眼中的小刺。
  • 聖經新譯本
    你不看見自己眼中的梁木,怎能對你弟兄說:‘弟兄,容我除去你眼中的木屑’呢?偽君子啊!先去掉自己眼中的梁木,才能看得清楚,好去掉弟兄眼中的木屑。
  • 呂振中譯本
    你自己既看不見你眼中的梁木,怎能對你弟兄說,「弟兄,容我去掉你眼中的木屑」呢?假冒為善的人哪,先從你眼中去掉梁木吧,然後你才能看清楚、可以去掉你弟兄眼中的木屑。
  • 中文標準譯本
    你看不見自己眼裡的梁木,怎麼能對你弟兄說『弟兄啊,讓我除掉你眼裡的木屑』呢?你這偽善的人!先除掉你自己眼裡的梁木,然後你才能看得清楚,好除掉你弟兄眼裡的木屑。
  • 文理和合譯本
    不視己目中有梁木、何能語兄弟云、兄弟歟、容我去爾目中之草芥乎、偽善者乎、先去爾目中之梁木、方可瞭然、以去兄弟目中之草芥也、
  • 文理委辦譯本
    則何以語兄弟云、兄弟乎、爾目草芥、容我為爾去之、而不覺己目中有梁木乎、偽善者乎、先去爾目之梁木、方可明見、以去兄弟目中草芥也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不覺己目中有梁木、則何能語兄弟曰、兄弟乎、容我去爾目中之草芥乎、偽善者乎、先去爾目中梁木、方可明見以去兄弟目中之草芥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不見己目中之巨木、又安得謂爾兄弟曰「容吾去爾目中之纖芥」乎?嗟爾偽為善者!盍先除爾目中之橫木、俾得明見、然後再思去兄弟目中之纖芥乎?
  • New International Version
    How can you say to your brother,‘ Brother, let me take the speck out of your eye,’ when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
  • English Standard Version
    How can you say to your brother,‘ Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.
  • New Living Translation
    How can you think of saying,‘ Friend, let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye? Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.
  • Christian Standard Bible
    Or how can you say to your brother,‘ Brother, let me take out the splinter that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam of wood in your eye? Hypocrite! First take the beam of wood out of your eye, and then you will see clearly to take out the splinter in your brother’s eye.
  • New American Standard Bible
    How can you say to your brother,‘ Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.
  • New King James Version
    Or how can you say to your brother,‘ Brother, let me remove the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the plank that is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother’s eye.
  • American Standard Version
    Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother’s eye.
  • Holman Christian Standard Bible
    Or how can you say to your brother,‘ Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself don’t see the log in your eye? Hypocrite! First take the log out of your eye, and then you will see clearly to take out the speck in your brother’s eye.
  • King James Version
    Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye.
  • New English Translation
    How can you say to your brother,‘ Brother, let me remove the speck from your eye,’ while you yourself don’t see the beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
  • World English Bible
    Or how can you tell your brother,‘ Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother’s eye.

交叉引用

  • Revelation 3:17-18
    You say,“ I am rich. I’ve become wealthy and don’t need anything.” But you don’t realize how pitiful and miserable you have become. You are poor, blind and naked.So here’s my advice. Buy from me gold made pure by fire. Then you will become rich. Buy from me white clothes to wear. Then you will be able to cover the shame of your naked bodies. And buy from me healing lotion to put on your eyes. Then you will be able to see.
  • Matthew 6:22-23
    “ The eye is like a lamp for the body. Suppose your eyes are healthy. Then your whole body will be full of light.But suppose your eyes can’t see well. Then your whole body will be full of darkness. If the light inside you is darkness, then it is very dark!
  • Philemon 1:10-11
    I am an old man, and I’m in prison. This is how I make my appeal to you for my son Onesimus. He became a son to me while I was being held in chains.Before that, he was useless to you. But now he has become useful to you and to me.
  • Romans 2:1
    If you judge someone else, you have no excuse for it. When you judge another person, you are judging yourself. You do the same things you blame others for doing.
  • Psalms 51:9-13
    Take away all my sins. Wipe away all the evil things I’ve done.God, create a pure heart in me. Give me a new spirit that is faithful to you.Don’t send me away from you. Don’t take your Holy Spirit away from me.Give me back the joy that comes from being saved by you. Give me a spirit that obeys you so that I will keep going.Then I will teach your ways to those who commit lawless acts. And sinners will turn back to you.
  • Acts 13:10
    “ You are a child of the devil! You are an enemy of everything that is right! You cheat people. You use all kinds of tricks. Won’t you ever stop twisting the right ways of the Lord?
  • Acts 2:38
    Peter replied,“ All of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ. Then your sins will be forgiven. You will receive the gift of the Holy Spirit.
  • 2 Corinthians 5 18
    All this is from God. He brought us back to himself through Christ’s death on the cross. And he has given us the task of bringing others back to him through Christ.
  • Romans 2:21-29
    You claim to teach others, but you don’t even teach yourself! You preach against stealing. But you steal!You say that people should not commit adultery. But you commit adultery! You hate statues of gods. But you rob temples!You brag about the law. But when you break it, you rob God of his honor!It is written,“ The Gentiles say evil things against God’s name because of you.”( Isaiah 52:5; Ezekiel 36:22)Circumcision has value if you obey the law. But if you break the law, it is just as if you hadn’t been circumcised.And sometimes those who aren’t circumcised do what the law requires. Won’t God accept them as if they had been circumcised?Many are not circumcised physically, but they obey the law. They will prove that you are guilty. You are breaking the law, even though you have the written law and are circumcised.A person is not a Jew if they are a Jew only on the outside. And circumcision is more than just something done to the outside of a man’s body.No, a person is a Jew only if they are a Jew on the inside. And true circumcision means that the heart has been circumcised by the Holy Spirit. The person whose heart has been circumcised does more than obey the written law. The praise that matters for that kind of person does not come from other people. It comes from God.
  • Proverbs 18:17
    In court, the first one to speak seems right. Then someone else comes forward and questions him.
  • 1 Thessalonians 2 10-1 Thessalonians 2 12
    You are witnesses of how we lived among you believers. God is also a witness that we were holy and godly and without blame.You know that we treated each of you as a father treats his own children.We gave you hope and strength. We comforted you. We really wanted you to live in a way that is worthy of God. He chooses you to enter his glorious kingdom.
  • Matthew 23:13-15
    “ How terrible it will be for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter. And you will not let those enter who are trying to.
  • Luke 13:15
    The Lord answered him,“ You pretenders! Doesn’t each of you go to the barn and untie your ox or donkey on the Sabbath day? Then don’t you lead it out to give it water?
  • 2 Peter 1 9
    But what if these things don’t describe someone at all? Then that person can’t see very well. In fact, they are blind. They have forgotten that their past sins have been washed away.
  • 2 Timothy 2 21
    Suppose someone stays away from what is common. Then the Master will be able to use them for special purposes. They will be made holy. They will be ready to do any good work.
  • Psalms 50:16-21
    But here is what God says to a sinful person.“ What right do you have to speak the words of my laws? How dare you speak the words of my covenant!You hate my teaching. You turn your back on what I say.When you see a thief, you join him. You make friends with those who commit adultery.You use your mouth to speak evil. You use your tongue to spread lies.You are a witness against your brother. You always tell lies about your own mother’s son.When you did these things, I kept silent. So you thought I was just like you. But now I’m going to bring you to court. I will bring charges against you.
  • Acts 8:21
    You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
  • Matthew 26:75
    Then Peter remembered what Jesus had said.“ The rooster will crow,” Jesus had told him.“ Before it does, you will say three times that you don’t know me.” Peter went outside. He broke down and cried.
  • Luke 22:32
    But I have prayed for you, Simon. I have prayed that your faith will not fail. When you have turned back, help your brothers to be strong.”
  • Acts 9:9-20
    For three days he was blind. He didn’t eat or drink anything.In Damascus there was a believer named Ananias. The Lord called out to him in a vision.“ Ananias!” he said.“ Yes, Lord,” he answered.The Lord told him,“ Go to the house of Judas on Straight Street. Ask for a man from Tarsus named Saul. He is praying.In a vision Saul has seen a man come and place his hands on him. That man’s name is Ananias. In the vision, Ananias placed his hands on Saul so he could see again.”“ Lord,” Ananias answered,“ I’ve heard many reports about this man. They say he has done great harm to your holy people in Jerusalem.Now he has come here to arrest all those who worship you. The chief priests have given him authority to do this.”But the Lord said to Ananias,“ Go! I have chosen this man to work for me. He will announce my name to the Gentiles and to their kings. He will also announce my name to the people of Israel.I will show him how much he must suffer for me.”Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul.“ Brother Saul,” he said,“ you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit.”Right away something like scales fell from Saul’s eyes. And he could see again. He got up and was baptized.After eating some food, he got his strength back. Saul spent several days with the believers in Damascus.Right away he began to preach in the synagogues. He taught that Jesus is the Son of God.