<< Luke 6:44 >>

本节经文

  • King James Version
    For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
  • 新标点和合本
    凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    每一种树木可以从其果子看出来。人不是从荆棘上摘无花果的,也不是从蒺藜里摘葡萄的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    每一种树木可以从其果子看出来。人不是从荆棘上摘无花果的,也不是从蒺藜里摘葡萄的。
  • 当代译本
    树的好坏从果子就可以分辨出来。人不会从荆棘中采集无花果,也不会在蒺藜上摘取葡萄。
  • 圣经新译本
    凭着果子就可以认出树来。人不能从荆棘上采无花果,也不能从蒺藜里摘葡萄。
  • 中文标准译本
    这样,每一棵树都是凭着它的果子被认出来。人不从蒺藜中收无花果,也不从荆棘上摘葡萄。
  • 新標點和合本
    凡樹木看果子,就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裏摘葡萄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    每一種樹木可以從其果子看出來。人不是從荊棘上摘無花果的,也不是從蒺藜裏摘葡萄的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    每一種樹木可以從其果子看出來。人不是從荊棘上摘無花果的,也不是從蒺藜裏摘葡萄的。
  • 當代譯本
    樹的好壞從果子就可以分辨出來。人不會從荊棘中採集無花果,也不會在蒺藜上摘取葡萄。
  • 聖經新譯本
    憑著果子就可以認出樹來。人不能從荊棘上採無花果,也不能從蒺藜裡摘葡萄。
  • 呂振中譯本
    每一棵樹都是由自己的果子而被認識的。人不是由荊棘裏去收取無花果,也不是由草刺裏去收採葡萄。
  • 中文標準譯本
    這樣,每一棵樹都是憑著它的果子被認出來。人不從蒺藜中收無花果,也不從荊棘上摘葡萄。
  • 文理和合譯本
    蓋凡樹以其果而識之、荊棘中不摘無花果、蒺藜中不採葡萄也、
  • 文理委辦譯本
    凡樹以其果識之、荊棘中、不摘無花果、蒺藜中、不採葡萄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡樹由其果識之、荊棘中不採無花果、蒺藜中不摘葡萄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故視其實、可知其樹矣。世未有採鳳果於荊棘、摘葡萄於蒺藜者也。
  • New International Version
    Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.
  • New International Reader's Version
    You can tell each tree by the kind of fruit it bears. People do not pick figs from thorns. And they don’t pick grapes from bushes.
  • English Standard Version
    for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thornbushes, nor are grapes picked from a bramble bush.
  • New Living Translation
    A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes.
  • Christian Standard Bible
    For each tree is known by its own fruit. Figs aren’t gathered from thornbushes, or grapes picked from a bramble bush.
  • New American Standard Bible
    For each tree is known by its own fruit. For people do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush.
  • New King James Version
    For every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
  • American Standard Version
    For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
  • Holman Christian Standard Bible
    For each tree is known by its own fruit. Figs aren’t gathered from thornbushes, or grapes picked from a bramble bush.
  • New English Translation
    for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from brambles.
  • World English Bible
    For each tree is known by its own fruit. For people don’t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.

交叉引用

  • James 3:12
    Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so[ can] no fountain both yield salt water and fresh.
  • Matthew 12:33
    Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by[ his] fruit.
  • Titus 2:11-13
    For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • Galatians 5:19-23
    Now the works of the flesh are manifest, which are[ these]; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told[ you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,Meekness, temperance: against such there is no law.
  • Jude 1:12
    These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds[ they are] without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;