<< 路加福音 6:49 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    然而,那聽見而不實行的人,就好比一個人把房子建在地面上,沒有根基。急流一沖,立刻倒塌了,並且那房子毀壞得非常厲害。」
  • 新标点和合本
    惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏的很大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但听了不去做的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基,水一冲,立刻倒塌了,并且那房子损坏得很厉害。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但听了不去做的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基,水一冲,立刻倒塌了,并且那房子损坏得很厉害。”
  • 当代译本
    但听了我的话却不遵行的人,好比一个人没有打根基,便将房子盖在地面上,洪水一冲,房子立刻倒塌,完全毁坏了。”
  • 圣经新译本
    但那听见而不遵行的,就像人在地上建屋,没有根基,急流一冲,就立刻倒塌,毁坏得很厉害。”
  • 中文标准译本
    然而,那听见而不实行的人,就好比一个人把房子建在地面上,没有根基。急流一冲,立刻倒塌了,并且那房子毁坏得非常厉害。”
  • 新標點和合本
    惟有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水一沖,隨即倒塌了,並且那房子壞的很大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但聽了不去做的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,立刻倒塌了,並且那房子損壞得很厲害。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但聽了不去做的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,立刻倒塌了,並且那房子損壞得很厲害。」
  • 當代譯本
    但聽了我的話卻不遵行的人,好比一個人沒有打根基,便將房子蓋在地面上,洪水一沖,房子立刻倒塌,完全毀壞了。」
  • 聖經新譯本
    但那聽見而不遵行的,就像人在地上建屋,沒有根基,急流一沖,就立刻倒塌,毀壞得很厲害。”
  • 呂振中譯本
    但那聽而不實行的、就像一個人建造房子在平常地上,沒有根基;河流一衝着它,它立刻倒塌;那房子的崩壞就大了。』
  • 文理和合譯本
    惟聞而不行者、似人建屋土上、而無基、河流衝之則傾、其屋之頹壞大矣、
  • 文理委辦譯本
    惟聞而不行者、譬諸無基、而建屋土上、橫流衝之、遂以傾圮、而屋之頹壞者大也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟聞而不行者、譬人未置基而建屋於土上、橫流衝之即傾頹、而屋之頹壞者大矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聞而不行、則猶建屋於沙礫之上、全無根基、一經橫流冲擊、即頹然傾圮、而不堪收拾矣。』
  • New International Version
    But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete.”
  • New International Reader's Version
    But here is what happens when people listen to my words and do not obey them. They are like a man who builds a house on soft ground instead of solid rock. The moment the river rushes against that house, it falls down. It is completely destroyed.”
  • English Standard Version
    But the one who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the stream broke against it, immediately it fell, and the ruin of that house was great.”
  • New Living Translation
    But anyone who hears and doesn’t obey is like a person who builds a house right on the ground, without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins.”
  • Christian Standard Bible
    But the one who hears and does not act is like a man who built a house on the ground without a foundation. The river crashed against it, and immediately it collapsed. And the destruction of that house was great.”
  • New American Standard Bible
    But the one who has heard and has not acted accordingly is like a man who built a house on the ground without a foundation; and the river burst against it and it immediately collapsed, and the ruin of that house was great.”
  • New King James Version
    But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great.”
  • American Standard Version
    But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the one who hears and does not act is like a man who built a house on the ground without a foundation. The river crashed against it, and immediately it collapsed. And the destruction of that house was great!”
  • King James Version
    But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
  • New English Translation
    But the person who hears and does not put my words into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against that house, it collapsed immediately, and was utterly destroyed!”
  • World English Bible
    But he who hears, and doesn’t do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great.”

交叉引用

  • 箴言 28:18
    行事純全的,必得到拯救;道路歪邪的,瞬間就仆倒。
  • 路加福音 8:5-7
    「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的種子落在路邊,被人踐踏,天空的飛鳥也把它吃掉了。有的落在岩石上,一長出來就枯萎了,因為得不到水份。有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:5
    為此,我既然不能再等了,就派提摩太去,要知道你們的信仰怎樣,恐怕那試探者誘惑了你們,我們所勞苦的落了空。
  • 約翰一書 2:19
    他們從我們中間出去,但他們本來就不屬於我們,因為他們如果屬於我們,就會留下與我們在一起;不過這樣就顯明出,他們都不屬於我們。
  • 馬可福音 4:17
    可是他們裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他們立刻就放棄了。
  • 彼得後書 1:5-9
    是的,也正是為此,你們應當盡量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知識;在知識上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加愛;因為你們如果有了這些,並且不斷增多這些,它們就會使你們在真正認識我們主耶穌基督的事上,不會成為懶惰的或不結果子的人;就是說,沒有具備這些的就是瞎眼的,他只看得見眼前的,忘記自己過去的罪孽已經得了潔淨。
  • 馬太福音 12:43-45
    「有個汙靈從一個人身上出來以後,走遍無水之地,尋找安歇的地方,卻找不到,就說:『我要回到我離開的那屋裡去。』於是它回去,發現那裡空著,已被打掃乾淨,擺設整齊,就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。這邪惡的世代也將是這樣。」
  • 馬太福音 21:29-30
    「大兒子回答說:『我不願意去。』可是後來他悔改,就去了。父親前來對小兒子也說同樣的話。「小兒子回答說:『主啊,我去。』可是他沒有去。
  • 路加福音 19:27
    不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
  • 希伯來書 10:26-29
    要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還故意犯罪,就不再有贖罪的祭物被保留下來;只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。任何拒絕摩西律法的人,憑兩個或三個見證人的見證,就得不到憐憫而死,何況一個人踐踏了神的兒子,把那使自己成聖的立約之血看做是俗物,又侮辱了恩典的聖靈,你們想想,這個人難道不該受更厲害的懲罰嗎?
  • 路加福音 19:14
    「他本國的人卻憎恨他,就差派特使在他背後去,說:『我們不要這個人做王統治我們。』
  • 馬太福音 13:20-22
    那被撒上種子的『岩石地』是這樣的人:他聽了這話語,立刻懷著喜樂的心接受了它;只是他裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他立刻就放棄了。那被撒進種子的『荊棘叢』是這樣的人:他聽了這話語,但今世的憂慮和財富的迷惑把話語擠住了,他就成了不結果實的。
  • 路加福音 11:24-26
    「有個汙靈從一個人身上出來以後,走遍無水之地,尋找安歇的地方,卻找不到,就說:『我要回到我離開的那屋裡去。』於是它回去,發現那裡已被打掃乾淨,擺設整齊,就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。」
  • 馬太福音 23:3
    所以,他們所吩咐你們的,你們都要去做,也要遵守;但是不要效法他們的行為,因為他們說而不做。
  • 以西結書 33:31
  • 雅各書 2:17-26
    信仰也是這樣:如果沒有行為,這信仰就是死的。不過有人會說:「你有信仰;我有行為。」請給我看看你沒有行為的信仰,我也本於自己的行為給你看看我的信仰。你相信神只有一位,你就做得很好!連鬼魔也相信,並且恐懼戰兢。唉,你這虛空的人哪!你想知道沒有行為的信仰是無用的嗎?我們的先祖亞伯拉罕把他的兒子以撒獻在祭壇上,難道不是本於行為被稱為義嗎?你看,信仰和他的行為相輔相成,而且信仰是本於行為得以完全的。這就應驗了經上所說的:「亞伯拉罕信神,這就被算為他的義。」他又被稱為「神的朋友」。可見人被稱為義是本於行為,不僅是本於信仰。同樣,妓女瑞荷接待了那些使者,又從另一條路把他們送走,難道不也是本於行為被稱為義嗎?要知道,就像身體沒有靈魂是死的,照樣,信仰沒有行為也是死的。
  • 彼得後書 2:20
    原來,他們如果藉著認識我們的主、救主耶穌基督而逃脫這世界的汙穢,卻又被這些汙穢糾纏、制伏了,那麼,他們最後的情況就比先前更壞了;
  • 路加福音 10:12-16
    我告訴你們:在那日,所多瑪所受的,將要比那城還容易受呢!「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽達呀,你有禍了!因為在你們當中行過的神蹟,如果行在提爾和西頓,那裡的人早就會披麻蒙灰,坐在地上悔改了。不過在審判的時候,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢!而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。「聽從你們的,就是聽從我;拒絕你們的,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差派我來的那一位。」
  • 路加福音 12:47
    那知道主人的意思,卻沒有預備,也不照著主人的意思去做的奴僕,將會受很多鞭打;
  • 雅各書 1:22-26
    你們要成為這話語的實行者,不要只成為聽者而欺騙自己。因為,如果有人是這話語的聽者,而不是實行者,這個人就像人對著鏡子觀看自己生來的面貌,看了就走開,立刻忘了自己是什麼樣子;但是詳細察看那使人得自由的完美律法,並且繼續持守的人,因他不是健忘的聽者,而是行為的實行者,這個人就將要在他所行的事上蒙祝福。如果有人自以為是虔誠的,卻不克制自己的舌頭,反而欺騙自己的心,這個人的虔誠就是虛妄的。
  • 使徒行傳 26:11
    我在各會堂裡,經常用刑逼他們說褻瀆的話,又越發惱恨他們,甚至到國外的城市去逼迫他們。
  • 使徒行傳 20:29
    我知道在我離開以後,凶惡的豺狼將進入你們中間,不會顧惜羊群。
  • 耶利米書 44:16-17
  • 約翰福音 15:2
    所有屬於我而不結果子的枝條,他就除掉;而所有結果子的,他就修剪乾淨,好讓它結出更多的果子。
  • 路加福音 6:46
    「你們為什麼稱呼我『主啊,主啊!』卻不遵行我所說的話呢?
  • 馬太福音 24:10
    那時,許多人將被絆倒,彼此出賣,彼此憎恨;
  • 1約翰福音 2:3-4
  • 何西阿書 4:14