<< 路加福音 7:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    这个人就是经上所说的:‘看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要在你前面为你预备道路。’
  • 新标点和合本
    经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面预备道路’,所说的就是这个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这个人就是经上所说的:‘看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要在你前面为你预备道路。’
  • 当代译本
    圣经上说,‘看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。’这里所指的就是约翰。
  • 圣经新译本
    圣经所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路’,这句话是指着他说的。
  • 中文标准译本
    他就是经上记载的那个人:‘看哪,我要差派我的使者在你前头,他要在你之前预备你的道。’
  • 新標點和合本
    經上記着說:『我要差遣我的使者在你前面預備道路』,所說的就是這個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這個人就是經上所說的:『看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要在你前面為你預備道路。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這個人就是經上所說的:『看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要在你前面為你預備道路。』
  • 當代譯本
    聖經上說,『看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。』這裡所指的就是約翰。
  • 聖經新譯本
    聖經所記:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前頭預備你的道路’,這句話是指著他說的。
  • 呂振中譯本
    這個人就是經上所記到的、說:「看哪,我差遣我的使者在你前面;他要在你前面準備你的道路。」
  • 中文標準譯本
    他就是經上記載的那個人:『看哪,我要差派我的使者在你前頭,他要在你之前預備你的道。』
  • 文理和合譯本
    此即經所謂、我遣我使先爾、以備爾路者也、
  • 文理委辦譯本
    記有之、我遣我使在爾前、備爾道者、即斯人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經載云、我遣我使、在爾前修爾道、此言即指斯人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:「予遣使爾前、為爾備道、」即斯人也!
  • New International Version
    This is the one about whom it is written:“‘ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’
  • New International Reader's Version
    He is the one written about in Scripture. It says,“‘ I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way for you.’( Malachi 3:1)
  • English Standard Version
    This is he of whom it is written,“‘ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
  • New Living Translation
    John is the man to whom the Scriptures refer when they say,‘ Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’
  • Christian Standard Bible
    This is the one about whom it is written: See, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way before you.
  • New American Standard Bible
    This is the one about whom it is written:‘ Behold, I am sending My messenger ahead of You, Who will prepare Your way before You.’
  • New King James Version
    This is he of whom it is written:‘ Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.’
  • American Standard Version
    This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the one it is written about: Look, I am sending My messenger ahead of You; he will prepare Your way before You.
  • King James Version
    This is[ he], of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • New English Translation
    This is the one about whom it is written,‘ Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’
  • World English Bible
    This is he of whom it is written,‘ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’

交叉引用

  • 玛拉基书 3:1
    万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 路加福音 1:76
    孩子啊,你要称为至高者的先知;因为你要走在主的前面,为他预备道路,
  • 马可福音 1:2
    正如以赛亚先知书上记着:“看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。
  • 玛拉基书 4:5-6
    “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来诅咒这地。”
  • 约翰福音 1:23
    他说:“我就是那在旷野呼喊的声音:修直主的道。”正如以赛亚先知所说的。
  • 马太福音 11:10
    这个人就是经上所说的:‘看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要在你前面为你预备道路。’
  • 路加福音 1:15-17
    他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。他要使许多以色列人回转,归于主—他们的神。他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。”
  • 以赛亚书 40:3
    有声音呼喊着:“要在旷野为耶和华预备道路,在沙漠为我们的神修直大道。