<< Lu-ca 7 47 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她的爱多;但那赦免少的,他的爱就少。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她爱的多;而那少得赦免的,爱的就少。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她爱的多;而那少得赦免的,爱的就少。”
  • 当代译本
    所以我告诉你,她众多的罪都被赦免了,因此她的爱深切;那些获得赦免少的,他们的爱也少。”
  • 圣经新译本
    所以我告诉你,她许多罪都蒙赦免了,因为她的爱多;那赦免少的,爱就少。”
  • 中文标准译本
    故此,我告诉你:她的罪孽被赦免得多,所以她爱得多;而那被赦免少的,就爱得少。”
  • 新標點和合本
    所以我告訴你,她許多的罪都赦免了,因為她的愛多;但那赦免少的,他的愛就少。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以我告訴你,她許多的罪都赦免了,因為她愛的多;而那少得赦免的,愛的就少。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以我告訴你,她許多的罪都赦免了,因為她愛的多;而那少得赦免的,愛的就少。」
  • 當代譯本
    所以我告訴你,她眾多的罪都被赦免了,因此她的愛深切;那些獲得赦免少的,他們的愛也少。」
  • 聖經新譯本
    所以我告訴你,她許多罪都蒙赦免了,因為她的愛多;那赦免少的,愛就少。”
  • 呂振中譯本
    故此我告訴你,她那許多的罪都得赦免了,因為她多多地愛;但那少得赦免的,愛也少。』
  • 中文標準譯本
    故此,我告訴你:她的罪孽被赦免得多,所以她愛得多;而那被赦免少的,就愛得少。」
  • 文理和合譯本
    故我語汝、彼多罪見赦矣、以其多愛也、惟赦之少者、其愛亦少、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、婦多罪而赦之、則其愛亦多、赦之少者、其愛亦少、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以我告爾、此婦多罪悉赦、因其愛多也、見赦少者、其愛亦少、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故予語爾、彼所有諸罪、悉見寬免;以彼之愛深也!惟蒙赦少者、其愛亦淺耳。』
  • New International Version
    Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven— as her great love has shown. But whoever has been forgiven little loves little.”
  • New International Reader's Version
    So I tell you this. Her many sins have been forgiven. She has shown that she understands this by her great acts of love. But whoever has been forgiven only a little loves only a little.”
  • English Standard Version
    Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven— for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.”
  • New Living Translation
    “ I tell you, her sins— and they are many— have been forgiven, so she has shown me much love. But a person who is forgiven little shows only little love.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore I tell you, her many sins have been forgiven; that’s why she loved much. But the one who is forgiven little, loves little.”
  • New American Standard Bible
    For this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much; but the one who is forgiven little, loves little.”
  • New King James Version
    Therefore I say to you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little.”
  • American Standard Version
    Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I tell you, her many sins have been forgiven; that’s why she loved much. But the one who is forgiven little, loves little.”
  • King James Version
    Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven,[ the same] loveth little.
  • New English Translation
    Therefore I tell you, her sins, which were many, are forgiven, thus she loved much; but the one who is forgiven little loves little.”
  • World English Bible
    Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But one to whom little is forgiven, loves little.”

交叉引用

  • 1 Giăng 4 19
    We love because he first loved us. (niv)
  • Rô-ma 5 20
    The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more, (niv)
  • Y-sai 1 18
    “ Come now, let us settle the matter,” says the Lord.“ Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool. (niv)
  • Ga-la-ti 5 6
    For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love. (niv)
  • Giăng 21:15-17
    When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter,“ Simon son of John, do you love me more than these?”“ Yes, Lord,” he said,“ you know that I love you.” Jesus said,“ Feed my lambs.”Again Jesus said,“ Simon son of John, do you love me?” He answered,“ Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said,“ Take care of my sheep.”The third time he said to him,“ Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time,“ Do you love me?” He said,“ Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said,“ Feed my sheep. (niv)
  • 1 Giăng 3 18
    Dear children, let us not love with words or speech but with actions and in truth. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 6 9-1 Cô-rinh-tô 6 11
    Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with mennor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God. (niv)
  • Ê-phê-sô 6 24
    Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love. (niv)
  • Y-sai 55 7
    Let the wicked forsake their ways and the unrighteous their thoughts. Let them turn to the Lord, and he will have mercy on them, and to our God, for he will freely pardon. (niv)
  • Lu-ca 5 20-Lu-ca 5 21
    When Jesus saw their faith, he said,“ Friend, your sins are forgiven.”The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves,“ Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?” (niv)
  • Lu-ca 7 39
    When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself,“ If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is— that she is a sinner.” (niv)
  • 1 Giăng 5 3
    In fact, this is love for God: to keep his commands. And his commands are not burdensome, (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 1 14
    The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus. (niv)
  • Ma-thi-ơ 10 37
    “ Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5 31
    God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins. (niv)
  • Lu-ca 7 42-Lu-ca 7 43
    Neither of them had the money to pay him back, so he forgave the debts of both. Now which of them will love him more?”Simon replied,“ I suppose the one who had the bigger debt forgiven.”“ You have judged correctly,” Jesus said. (niv)
  • Phi-líp 1 9
    And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight, (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 5 14
    For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died. (niv)
  • 1 Giăng 1 7
    But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 36 29-Ê-xê-chi-ên 36 32
    I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and make it plentiful and will not bring famine upon you.I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine.Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices.I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign Lord. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel! (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 16 63
    Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.’” (niv)
  • Mi-ca 7 19
    You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea. (niv)
  • Xuất Ai Cập 34 6-Xuất Ai Cập 34 7
    And he passed in front of Moses, proclaiming,“ The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the parents to the third and fourth generation.” (niv)