<< Lukas 8:41 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个会堂主管,名叫叶鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去,
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个会堂主管,名叫叶鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去,
  • 当代译本
    一个名叫雅鲁的会堂主管走过来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家去,因为他有一个大约十二岁的独生女快要死了。
  • 圣经新译本
    那时,有一个人来了,名叫叶鲁,他是一位会堂主管。他俯伏在耶稣脚前,求他往他家里去,
  • 中文标准译本
    这时候,来了一个名叫睚鲁的人,他是一个会堂主管。他俯伏在耶稣脚前,恳求耶稣到他家里去,
  • 新標點和合本
    有一個管會堂的,名叫睚魯,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裏去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個會堂主管,名叫葉魯,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個會堂主管,名叫葉魯,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裏去,
  • 當代譯本
    一個名叫雅魯的會堂主管走過來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家去,因為他有一個大約十二歲的獨生女快要死了。
  • 聖經新譯本
    那時,有一個人來了,名叫葉魯,他是一位會堂主管。他俯伏在耶穌腳前,求他往他家裡去,
  • 呂振中譯本
    忽有一個人來了,他名叫睚魯;這個人是個會堂的管事。他俯伏在耶穌腳旁,求耶穌進他的家;
  • 中文標準譯本
    這時候,來了一個名叫睚魯的人,他是一個會堂主管。他俯伏在耶穌腳前,懇求耶穌到他家裡去,
  • 文理和合譯本
    有司會堂名睚魯者、來伏耶穌足下、求至其家、
  • 文理委辦譯本
    有宰會堂者、名睚魯、來俯伏耶穌足下、求至其家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有司會堂者名睚魯、來俯伏於耶穌足前、求之至其家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有會董、名雅依祿者、跪伏耶穌足前、求赴其家。
  • New International Version
    Then a man named Jairus, a synagogue leader, came and fell at Jesus’ feet, pleading with him to come to his house
  • New International Reader's Version
    Then a man named Jairus came. He was a synagogue leader. He fell at Jesus’ feet and begged Jesus to come to his house.
  • English Standard Version
    And there came a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue. And falling at Jesus’ feet, he implored him to come to his house,
  • New Living Translation
    Then a man named Jairus, a leader of the local synagogue, came and fell at Jesus’ feet, pleading with him to come home with him.
  • Christian Standard Bible
    Just then, a man named Jairus came. He was a leader of the synagogue. He fell down at Jesus’s feet and pleaded with him to come to his house,
  • New American Standard Bible
    And a man named Jairus came, and he was an official of the synagogue; and he fell at Jesus’ feet, and began urging Him to come to his house;
  • New King James Version
    And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue. And he fell down at Jesus’ feet and begged Him to come to his house,
  • American Standard Version
    And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him to come into his house;
  • Holman Christian Standard Bible
    Just then, a man named Jairus came. He was a leader of the synagogue. He fell down at Jesus’ feet and pleaded with Him to come to his house,
  • King James Version
    And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house:
  • New English Translation
    Then a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue, came up. Falling at Jesus’ feet, he pleaded with him to come to his house,
  • World English Bible
    Behold, a man named Jairus came. He was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus’ feet, and begged him to come into his house,

交叉引用

  • Markus 5:22-43
    Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.He pleaded earnestly with him,“ My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,because she thought,“ If I just touch his clothes, I will be healed.”Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked,“ Who touched my clothes?”“ You see the people crowding against you,” his disciples answered,“ and yet you can ask,‘ Who touched me?’”But Jesus kept looking around to see who had done it.Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.He said to her,“ Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.”While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus, the synagogue leader.“ Your daughter is dead,” they said.“ Why bother the teacher anymore?”Overhearing what they said, Jesus told him,“ Don’t be afraid; just believe.”He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.He went in and said to them,“ Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.He took her by the hand and said to her,“ Talitha koum!”( which means“ Little girl, I say to you, get up!”).Immediately the girl stood up and began to walk around( she was twelve years old). At this they were completely astonished.He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat. (niv)
  • Lukas 8:49
    While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue leader.“ Your daughter is dead,” he said.“ Don’t bother the teacher anymore.” (niv)
  • Lukas 13:14
    Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue leader said to the people,“ There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath.” (niv)
  • Apostelgeschichte 18:8
    Crispus, the synagogue leader, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized. (niv)
  • Apostelgeschichte 13:15
    After the reading from the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying,“ Brothers, if you have a word of exhortation for the people, please speak.” (niv)
  • Apostelgeschichte 18:17
    Then the crowd there turned on Sosthenes the synagogue leader and beat him in front of the proconsul; and Gallio showed no concern whatever. (niv)
  • Matthäus 9:18-26
    While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said,“ My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”Jesus got up and went with him, and so did his disciples.Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.She said to herself,“ If I only touch his cloak, I will be healed.”Jesus turned and saw her.“ Take heart, daughter,” he said,“ your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,he said,“ Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.News of this spread through all that region. (niv)
  • Apostelgeschichte 9:38
    Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him,“ Please come at once!” (niv)
  • Johannes 11:21
    “ Lord,” Martha said to Jesus,“ if you had been here, my brother would not have died. (niv)
  • Johannes 4:46-49
    Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.“ Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him,“ you will never believe.”The royal official said,“ Sir, come down before my child dies.” (niv)
  • Lukas 5:8
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said,“ Go away from me, Lord; I am a sinful man!” (niv)
  • Matthäus 8:7-8
    Jesus said to him,“ Shall I come and heal him?”The centurion replied,“ Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed. (niv)
  • Lukas 17:16
    He threw himself at Jesus’ feet and thanked him— and he was a Samaritan. (niv)
  • Offenbarung 5:8
    And when he had taken it, the four living creatures and the twenty- four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of God’s people. (niv)