<< 路加福音 9:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 新标点和合本
    使徒回来,将所做的事告诉耶稣,耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去;那城名叫伯赛大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 当代译本
    使徒回来后,向耶稣报告了他们所行的事。随后耶稣带着他们悄悄地来到伯赛大城。
  • 圣经新译本
    使徒们回来,把所作的事报告耶稣。他带着他们,悄悄地退往伯赛大城去。
  • 中文标准译本
    使徒们回来,把他们所做的事都告诉了耶稣。耶稣就带着他们,悄悄地退往一个叫做伯赛达的城去。
  • 新標點和合本
    使徒回來,將所做的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗地離開那裏,往一座城去;那城名叫伯賽大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 當代譯本
    使徒回來後,向耶穌報告了他們所行的事。隨後耶穌帶著他們悄悄地來到伯賽大城。
  • 聖經新譯本
    使徒們回來,把所作的事報告耶穌。他帶著他們,悄悄地退往伯賽大城去。
  • 呂振中譯本
    使徒回來,將他們所作的一切事向耶穌敘說,耶穌就帶他們暗暗退到一座城叫伯賽大。
  • 中文標準譯本
    使徒們回來,把他們所做的事都告訴了耶穌。耶穌就帶著他們,悄悄地退往一個叫做伯賽達的城去。
  • 文理和合譯本
    使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、
  • 文理委辦譯本
    使徒歸、以所行復耶穌、耶穌率之潛退、適伯賽大野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒歸、以所行告耶穌、耶穌引之、潛往附近伯賽大邑之野處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宗徒返、向耶穌復命;耶穌率之、潛退至伯瑟德城;
  • New International Version
    When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  • New International Reader's Version
    The disciples returned. They told Jesus what they had done. Then he took them with him. They went off by themselves to a town called Bethsaida.
  • English Standard Version
    On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.
  • New Living Translation
    When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he slipped quietly away with them toward the town of Bethsaida.
  • Christian Standard Bible
    When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • New American Standard Bible
    When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. And taking them with Him, He withdrew privately to a city called Bethsaida.
  • New King James Version
    And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
  • American Standard Version
    And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • King James Version
    And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  • New English Translation
    When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he took them with him and they withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • World English Bible
    The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.

交叉引用

  • 馬太福音 11:21
    「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。
  • 馬太福音 14:13-21
    耶穌聽到了,就從那裏上船,私下退到荒野的地方去。眾人聽到後,從各城來,步行跟隨他。耶穌出來,見有一大羣人,就憐憫他們,治好了他們的病人。傍晚的時候,門徒進前來,說:「這地方偏僻,而且時候已經晚了,請叫眾人散去,他們好進村子,自己買些食物。」耶穌對他們說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」門徒說:「我們這裏只有五個餅、兩條魚。」耶穌說:「拿過來給我。」於是他吩咐眾人坐在草地上,就拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開餅,遞給門徒,門徒又遞給眾人。他們都吃,並且吃飽了。門徒把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。吃的人中,男的約有五千,還不算婦女和孩子。
  • 路加福音 10:17
    那七十二個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊,因你的名,就是鬼也服了我們。」
  • 撒迦利亞書 1:10
    那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
  • 馬可福音 2:7
    「這個人為甚麼這樣說呢?他說褻瀆的話了。除了神一位之外,誰能赦罪呢?」
  • 馬可福音 6:30-45
    使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。他就說:「你們來,同我私下到荒野的地方去歇一歇。」這是因為來往的人多,他們連吃飯的時間也沒有。他們就坐船,私下往荒野的地方去。眾人看見他們走了,有許多認識他們的,就從各城步行,一同跑到那裏,比他們先趕到了。耶穌出來,見有一大羣的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開始教導他們許多事。天已經很晚,門徒進前來,說:「這地方偏僻,而且天已經很晚了,請叫眾人散去,他們好往四面的鄉鎮村莊去,自己買些東西吃。」耶穌回答他們說:「你們給他們吃吧!」門徒對他說:「我們要拿兩百個銀幣去買餅給他們吃嗎?」耶穌說:「你們有多少餅?去看看。」他們知道後就說:「有五個,還有兩條魚。」耶穌吩咐他們,叫眾人一組一組地坐在青草地上。眾人就一羣一羣地坐下,有一百的,有五十的。耶穌拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開餅,遞給門徒,擺在眾人面前,也把那兩條魚分給眾人。他們都吃,並且吃飽了。門徒把餅和魚的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。吃餅的男人共有五千。耶穌隨即催門徒上船,先渡到對岸,到伯賽大去,等他叫眾人散去。
  • 路加福音 9:10-17
    使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。眾人知道了,就跟着他去;耶穌接待他們,對他們講論神國的事,治好那些需要醫治的人。太陽快要下山,十二使徒進前來對他說:「請叫眾人散去,他們好往四面村莊鄉鎮裏去借宿和找吃的,因為我們這裏地方偏僻。」耶穌對他們說:「你們給他們吃吧!」他們說:「我們不過有五個餅、兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。」那時,男人約有五千。耶穌對門徒說:「叫他們分組坐下,每組大約五十個人。」門徒就這樣做了,叫眾人都坐下。耶穌拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 約翰福音 1:44
    這腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得的同鄉。
  • 希伯來書 13:17
    你們要服從那些引導你們的,並且要順服,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,像在神面前交賬的人,讓他們在交賬的時候有喜樂,而不是嘆息,嘆息就對你們無益了。
  • 約翰福音 6:5-13
    耶穌舉目看見一大羣人來,就對腓力說:「我們到哪裏去買餅給這些人吃呢?」他說這話是要考驗腓力,他自己原知道要怎樣做。腓力回答他:「就是兩百個銀幣的餅也不夠給他們每人吃一點點。」有一個門徒,就是西門‧彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:「這裏有一個孩子,帶着五個大麥餅和兩條魚,但是分給這麼多人還算甚麼呢?」耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方的草多,人們就坐下,男人的數目約有五千。耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給坐着的人,也同樣分了魚,都照他們所要的來分。他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的碎屑收拾起來,免得糟蹋了。」他們就把那五個大麥餅的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。