<< Lukas 9:41 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起,忍耐你们,要到几时呢?把你的儿子带到这里来!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起,忍耐你们,要到几时呢?把你的儿子带到这里来!”
  • 当代译本
    耶稣回答说:“唉!这又不信又败坏的世代啊!我要跟你们在一起容忍你们多久呢?把你的儿子带来吧。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“唉!这不信又乖谬的世代啊!我跟你们在一起,忍受你们,要到几时呢?把你儿子带到这里来吧!”
  • 中文标准译本
    耶稣回答说:“唉,这个不信、歪曲的世代!我还要和你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把你的儿子带到这里来吧!”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裏,忍耐你們要到幾時呢?將你的兒子帶到這裏來吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我和你們在一起,忍耐你們,要到幾時呢?把你的兒子帶到這裏來!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我和你們在一起,忍耐你們,要到幾時呢?把你的兒子帶到這裏來!」
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「唉!這又不信又敗壞的世代啊!我要跟你們在一起容忍你們多久呢?把你的兒子帶來吧。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“唉!這不信又乖謬的世代啊!我跟你們在一起,忍受你們,要到幾時呢?把你兒子帶到這裡來吧!”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『噯,沒有信心又乖僻的世代啊,我在你們這兒、容忍你們、要到幾時呢?領你兒子到這裏來吧。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答說:「唉,這個不信、歪曲的世代!我還要和你們在一起多久呢?我還要容忍你們多久呢?把你的兒子帶到這裡來吧!」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、噫、悖逆不信之世、我偕爾忍爾、幾何時乎、攜爾子來此、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、噫、不信悖逆之世、我偕爾忍爾、當幾何時、且攜若子來此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、噫、悖逆不信之世歟、我偕爾忍爾至幾時乎、且攜爾子來此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應曰:『噫!乏信乖戾之世代乎!予之偕爾容爾、將至何時?且引爾子來。』
  • New International Version
    “ You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.”
  • New International Reader's Version
    “ You unbelieving and evil people!” Jesus replied.“ How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you?” Then he said to the man,“ Bring your son here.”
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.”
  • New Living Translation
    Jesus said,“ You faithless and corrupt people! How long must I be with you and put up with you?” Then he said to the man,“ Bring your son here.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ You unbelieving and perverse generation, how long will I be with you and put up with you? Bring your son here.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus answered and said,“ You unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here.”
  • New King James Version
    Then Jesus answered and said,“ O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”
  • American Standard Version
    And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ You unbelieving and rebellious generation! How long will I be with you and put up with you? Bring your son here.”
  • King James Version
    And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
  • New English Translation
    Jesus answered,“ You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here.”
  • World English Bible
    Jesus answered,“ Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”

交叉引用

  • 5 Mose 32 5
    They are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation. (niv)
  • Johannes 14:9
    Jesus answered:“ Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say,‘ Show us the Father’? (niv)
  • Matthäus 17:17
    “ You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.” (niv)
  • Johannes 20:27
    Then he said to Thomas,“ Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.” (niv)
  • Apostelgeschichte 13:18
    for about forty years he endured their conduct in the wilderness; (niv)
  • 4 Mose 14 27
    “ How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites. (niv)
  • Markus 9:19
    “ You unbelieving generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.” (niv)
  • Hebräer 3:19
    So we see that they were not able to enter, because of their unbelief. (niv)
  • Jeremia 4:14
    Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts? (niv)
  • Lukas 8:25
    “ Where is your faith?” he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another,“ Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him.” (niv)
  • Matthäus 3:7
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them:“ You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? (niv)
  • Römer 2:4
    Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance? (niv)
  • Hebräer 3:9-11
    where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw what I did.That is why I was angry with that generation; I said,‘ Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.’So I declared on oath in my anger,‘ They shall never enter my rest.’” (niv)
  • 2 Mose 10 3
    So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him,“ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says:‘ How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me. (niv)
  • Matthäus 12:45
    Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.” (niv)
  • Markus 10:14
    When Jesus saw this, he was indignant. He said to them,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. (niv)
  • Matthäus 11:28
    “ Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. (niv)
  • 2 Mose 16 28
    Then the Lord said to Moses,“ How long will you refuse to keep my commands and my instructions? (niv)
  • Markus 10:49
    Jesus stopped and said,“ Call him.” So they called to the blind man,“ Cheer up! On your feet! He’s calling you.” (niv)
  • Hebräer 4:11
    Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will perish by following their example of disobedience. (niv)
  • 4 Mose 14 11
    The Lord said to Moses,“ How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs I have performed among them? (niv)
  • Matthäus 16:4
    A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away. (niv)
  • Matthäus 12:39
    He answered,“ A wicked and adulterous generation asks for a sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah. (niv)
  • Psalm 78:8
    They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him. (niv)
  • 2 Könige 5 8
    When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message:“ Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel.” (niv)
  • Apostelgeschichte 2:40
    With many other words he warned them; and he pleaded with them,“ Save yourselves from this corrupt generation.” (niv)
  • Hebräer 7:25
    Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them. (niv)
  • Hebräer 4:2
    For we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because they did not share the faith of those who obeyed. (niv)
  • Matthäus 23:36
    Truly I tell you, all this will come on this generation. (niv)