-
文理和合譯本
希律曰、約翰我已斬之、今所聞如此、斯人果誰耶、遂欲見之、○
-
新标点和合本
希律说:“约翰我已经斩了,这却是什么人?我竟听见他这样的事呢?”就想要见他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
希律说:“约翰我已经斩了,但这是什么人?关于他,我竟听到这样的事!”于是希律想要见他。
-
和合本2010(神版-简体)
希律说:“约翰我已经斩了,但这是什么人?关于他,我竟听到这样的事!”于是希律想要见他。
-
当代译本
希律说:“约翰已经被我斩首,这个行奇事的人到底是谁呢?”于是他想见耶稣。
-
圣经新译本
希律说:“约翰已经斩头了,但这是谁,我怎么会听到他这些事呢?”就设法要见他。
-
中文标准译本
但希律却说:“我已经砍了约翰的头,而这个人又是谁呢?我竟听到关于他这样的事!”于是希律就想要见他。
-
新標點和合本
希律說:「約翰我已經斬了,這卻是甚麼人?我竟聽見他這樣的事呢?」就想要見他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
希律說:「約翰我已經斬了,但這是甚麼人?關於他,我竟聽到這樣的事!」於是希律想要見他。
-
和合本2010(神版-繁體)
希律說:「約翰我已經斬了,但這是甚麼人?關於他,我竟聽到這樣的事!」於是希律想要見他。
-
當代譯本
希律說:「約翰已經被我斬首,這個行奇事的人到底是誰呢?」於是他想見耶穌。
-
聖經新譯本
希律說:“約翰已經斬頭了,但這是誰,我怎麼會聽到他這些事呢?”就設法要見他。
-
呂振中譯本
希律卻說,『約翰、我已經斬首了;這個人呢、我聽見他這樣的事的、到底是誰?』就想法子要見耶穌。
-
中文標準譯本
但希律卻說:「我已經砍了約翰的頭,而這個人又是誰呢?我竟聽到關於他這樣的事!」於是希律就想要見他。
-
文理委辦譯本
希律曰、約翰我已斬之矣、今又聞此、斯何人歟、遂欲見之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
希律曰、約翰我已斬之矣、今我聞斯人行此諸事、果為誰乎、遂欲見之、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而希祿則曰:『如望已為予所斬矣、則今茲所聞者、果何人耶?』意欲一睹其人。
-
New International Version
But Herod said,“ I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?” And he tried to see him.
-
New International Reader's Version
But Herod said,“ I had John’s head cut off. So who is it that I hear such things about?” And he tried to see Jesus.
-
English Standard Version
Herod said,“ John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?” And he sought to see him.
-
New Living Translation
“ I beheaded John,” Herod said,“ so who is this man about whom I hear such stories?” And he kept trying to see him.
-
Christian Standard Bible
“ I beheaded John,” Herod said,“ but who is this I hear such things about?” And he wanted to see him.
-
New American Standard Bible
Herod said,“ I myself had John beheaded; but who is this man about whom I hear such things?” And he kept trying to see Him.
-
New King James Version
Herod said,“ John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things?” So he sought to see Him.
-
American Standard Version
And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I beheaded John,” Herod said,“ but who is this I hear such things about?” And he wanted to see Him.
-
King James Version
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
-
New English Translation
Herod said,“ I had John beheaded, but who is this about whom I hear such things?” So Herod wanted to learn about Jesus.
-
World English Bible
Herod said,“ I beheaded John, but who is this about whom I hear such things?” He sought to see him.