-
和合本2010(上帝版-繁體)
我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,比那城還容易受呢!」
-
新标点和合本
我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地方所受的,比那城还容易受呢!”
-
和合本2010(神版-简体)
我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地方所受的,比那城还容易受呢!”
-
当代译本
我实在告诉你们,在审判之日,他们所受的痛苦比所多玛和蛾摩拉所受的还大!
-
圣经新译本
我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还轻呢。
-
中文标准译本
我确实地告诉你们:在那审判的日子,所多玛和格摩拉之地所受的,将要比那城还容易受呢!
-
新標點和合本
我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」
-
和合本2010(神版-繁體)
我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,比那城還容易受呢!」
-
當代譯本
我實在告訴你們,在審判之日,他們所受的痛苦比所多瑪和蛾摩拉所受的還大!
-
聖經新譯本
我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還輕呢。
-
呂振中譯本
我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,必比那城還容易受呢。
-
中文標準譯本
我確實地告訴你們:在那審判的日子,所多瑪和格摩拉之地所受的,將要比那城還容易受呢!
-
文理和合譯本
我誠語汝、當鞫日、所多瑪蛾摩拉之刑、較斯邑猶易受也、○
-
文理委辦譯本
我誠告爾、當審判日、所多馬蛾摩拉之刑、較斯邑尤易受也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我誠告爾、當審判日、所多瑪與俄摩拉之刑、較此邑之刑、猶易受也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾實語爾、審判之日、索多馬蛾摩拉之刑、較是邑猶易堪焉。
-
New International Version
Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
-
New International Reader's Version
What I’m about to tell you is true. On judgment day it will be easier for Sodom and Gomorrah than for that town.
-
English Standard Version
Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
-
New Living Translation
I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
-
Christian Standard Bible
Truly I tell you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
-
New American Standard Bible
Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment, than for that city.
-
New King James Version
Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
-
American Standard Version
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
-
Holman Christian Standard Bible
I assure you: It will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
-
King James Version
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
-
New English Translation
I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
-
World English Bible
Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.