-
和合本2010(上帝版-繁體)
把先知當作先知接納的,必得先知的賞賜;把義人當作義人接納的,必得義人的賞賜。
-
新标点和合本
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。
-
和合本2010(神版-简体)
把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。
-
当代译本
因为某人是先知而接待他的,必得到和先知一样的赏赐;因为某人是义人而接待他的,必得到和义人一样的赏赐。
-
圣经新译本
因先知的名接待先知的,必得先知所得的赏赐;因义人的名接待义人的,必得义人所得的赏赐。
-
中文标准译本
因着先知的名份接受先知的,将得到先知的报偿;因着义人的名份接受义人的,将得到义人的报偿。
-
新標點和合本
人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
-
和合本2010(神版-繁體)
把先知當作先知接納的,必得先知的賞賜;把義人當作義人接納的,必得義人的賞賜。
-
當代譯本
因為某人是先知而接待他的,必得到和先知一樣的賞賜;因為某人是義人而接待他的,必得到和義人一樣的賞賜。
-
聖經新譯本
因先知的名接待先知的,必得先知所得的賞賜;因義人的名接待義人的,必得義人所得的賞賜。
-
呂振中譯本
為尊神言人的名而接待神言人的、必得着神言人所得的賞報;為尊義人的名而接待義人的、必得着義人所得的賞報。
-
中文標準譯本
因著先知的名份接受先知的,將得到先知的報償;因著義人的名份接受義人的,將得到義人的報償。
-
文理和合譯本
接先知、以其為先知者、得先知之賞、接義人、以其為義人者、得義人之賞、
-
文理委辦譯本
接先知、因其為先知者、得先知之賞、接義人、因其為義人者、得義人之賞、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有人接先知、因其為先知、必得先知之賞、接義人、因其為義人、必得義人之賞、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
以先知待先知者、其福報亦同乎先知。以義人待義人者、其福報亦同乎義人。
-
New International Version
Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.
-
New International Reader's Version
Suppose someone welcomes a prophet as a prophet. They will receive a prophet’s reward. And suppose someone welcomes a godly person as a godly person. They will receive a godly person’s reward.
-
English Standard Version
The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
-
New Living Translation
If you receive a prophet as one who speaks for God, you will be given the same reward as a prophet. And if you receive righteous people because of their righteousness, you will be given a reward like theirs.
-
Christian Standard Bible
Anyone who welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward. And anyone who welcomes a righteous person because he’s righteous will receive a righteous person’s reward.
-
New American Standard Bible
The one who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and the one who receives a righteous person in the name of a righteous person shall receive a righteous person’s reward.
-
New King James Version
He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
-
American Standard Version
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
-
Holman Christian Standard Bible
Anyone who welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward. And anyone who welcomes a righteous person because he’s righteous will receive a righteous person’s reward.
-
King James Version
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
-
New English Translation
Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person’s reward.
-
World English Bible
He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.