<< 馬太福音 11:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    加伯農乎、爾會得升至天、後必墮於地獄、蓋在爾中所施之異能、若施於所多瑪、則於今日尚存、
  • 新标点和合本
    迦百农啊,你已经升到天上,将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    迦百农啊,你以为要被举到天上吗?你要被推下阴间!因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存留到今日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    迦百农啊,你以为要被举到天上吗?你要被推下阴间!因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存留到今日。
  • 当代译本
    “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。因为若把在你那里所行的神迹行在所多玛,它肯定会存留到今天。
  • 圣经新译本
    迦百农啊!你会被高举到天上吗?你必降到阴间。在你那里行过的神迹,如果行在所多玛,那城还会存留到今天。
  • 中文标准译本
    而你——迦百农啊,你将被高举到天上吗?不,你将下到阴间。因为在你中间行过的神迹,如果行在所多玛,它就会存留到今天。
  • 新標點和合本
    迦百農啊,你已經升到天上,將來必墜落陰間;因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    迦百農啊,你以為要被舉到天上嗎?你要被推下陰間!因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存留到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    迦百農啊,你以為要被舉到天上嗎?你要被推下陰間!因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存留到今日。
  • 當代譯本
    「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。因為若把在你那裡所行的神蹟行在所多瑪,它肯定會存留到今天。
  • 聖經新譯本
    迦百農啊!你會被高舉到天上嗎?你必降到陰間。在你那裡行過的神蹟,如果行在所多瑪,那城還會存留到今天。
  • 呂振中譯本
    你呢、迦伯農啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間哪!因為在你中間所行過的異能,若行在所多瑪,它還可以存到今日。
  • 中文標準譯本
    而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。因為在你中間行過的神蹟,如果行在所多瑪,它就會存留到今天。
  • 文理和合譯本
    迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、蓋在爾中所行異能、若行於所多瑪、則今日猶存、
  • 文理委辦譯本
    迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、蓋在爾中所施異能、若施於所多馬、則彼邑今日猶存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葛法農乎、爾欲蒙陟而登青雲乎?爾必被降而入冥獄也。蓋設令爾中所行神蹟、行於瑣同、則彼邑至今應猶依然無恙耳。
  • New International Version
    And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
  • New International Reader's Version
    And what about you, Capernaum? Will you be lifted to the heavens? No! You will go down to the place of the dead. Suppose the miracles done in you had been done in Sodom. It would still be here today.
  • English Standard Version
    And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  • New Living Translation
    “ And you people of Capernaum, will you be honored in heaven? No, you will go down to the place of the dead. For if the miracles I did for you had been done in wicked Sodom, it would still be here today.
  • Christian Standard Bible
    And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.
  • New American Standard Bible
    And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades! For if the miracles that occurred in you had occurred in Sodom, it would have remained to this day.
  • New King James Version
    And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  • American Standard Version
    And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.
  • King James Version
    And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  • New English Translation
    And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades! For if the miracles done among you had been done in Sodom, it would have continued to this day.
  • World English Bible
    You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today.

交叉引用

  • 馬太福音 4:13
    離拿撒勒、至加伯農居焉、其地濱海、在西布倫拿弗他利境內、
  • 以賽亞書 14:13-15
    爾自謂、我必升天、設位在天主眾星之上、坐於聚會之山、在北之極處、升於雲霄、與至上者相比、今爾下示阿勒、墮於坑塹、
  • 約翰福音 4:46-54
    耶穌復至迦利利之加拿、即昔以水變酒之處、有王之近臣、其子在加伯農患病、聞耶穌自猶太至迦利利、遂來就耶穌、求之下、醫其子、蓋子瀕死矣、耶穌謂之曰、若不見異跡奇事、爾曹不信、王臣曰、我子尚未死、請主即下、耶穌曰、往哉、爾子生矣、其人信耶穌之言而往、往時、遇僕告之曰、爾子生矣、問其何時始愈、曰、昨日未時未時原文作第七時熱退、父知此時、適耶穌言爾子生矣之時、於是其人及全家皆信、耶穌所行之異跡此其二、乃自猶太返迦利利後所行者、
  • 創世記 19:24-25
    主雨硫磺與火於所多瑪俄摩拉、乃主自天降之、或作主於所多瑪及俄摩拉由主前自天降硫磺與火以城邑平原居民、及地所產之物、盡滅之、
  • 創世記 13:13
    所多瑪人為惡、大獲罪於主前、
  • 路加福音 14:11
    因自高者將降為卑、自卑者將升為高也、○
  • 彼得後書 2:4-9
    昔天使犯罪、天主亦未惜之、投於地獄、縛於幽暗中、以待審判、亦未惜先古之世、以洪水罰彼不虔敬之惡世、惟救傳義道之挪亞等八人、又擬定傾覆所多瑪及俄摩拉二邑、焚為灰燼、以警後世之惡者、惟救義人羅得、彼因惡人邪僻之行而深憂、蓋此義人居於彼中、目見耳聞其非法之事、傷其義心、惟主知拯救虔敬之人、脫於苦難、而留不義之人、待審判之日受刑、
  • 路加福音 4:23
    耶穌曰、爾必引諺語我云、醫士當自醫、我聞爾行於加伯農者、亦當行於故邑、
  • 馬太福音 16:18
    我又告爾、爾乃彼得、彼得譯即磐之義我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、權原文作門不能勝之、
  • 使徒行傳 2:27
    因爾必不遺我魂於哈底、哈底有譯陰間有譯地獄下同不使爾聖者朽壞、
  • 俄巴底亞書 1:4
    主曰、爾雖高居如鷹、結巢於星間、我必自彼降爾下、
  • 耶利米哀歌 2:1
    哀哉主震怒、使黑雲蔽郇邑、邑原文作女使以色列榮光自天墮地、震怒之日、不念其足凳、
  • 馬太福音 17:24
    既入加伯農、有為聖殿收稅者、就彼得曰、爾師輸稅否、
  • 以西結書 16:48-50
    主天主曰、我指己永生而誓、爾妹所多瑪及其眾女、尚未行爾及爾眾女所行之事、爾妹所多瑪及其眾女、不缺飲食、安享平康、則生驕傲、不援貧乏之手、此即其罪也、彼狂傲、行可惡之事於我前、我見此、則去之、
  • 以西結書 31:16-17
    我使之下示阿勒、與下墓者無異、列國之民、聞其墮落之聲、無不驚動、伊甸一切樹木、及利巴嫩最佳之木、即得水灌溉之群樹、已在幽冥之所、幽冥之所原文作地之深處下同見其遭此、則心覺慰藉、彼亦偕之下示阿勒、至亡於刃者之所、助之者、助之者原文作為其臂者於列邦中坐其蔭庇者、皆下示阿勒、助之者於列邦中坐其蔭庇者皆下示阿勒或作助之者得其蔭庇者亦皆於列邦中同下示阿勒
  • 馬太福音 8:5
    耶穌進加伯農時、有百夫長就之曰、
  • 猶大書 1:7
    所多瑪俄摩拉並四周之邑、亦似彼眾行淫、從逆理之慾、遂受火焚之永刑、以為烱戒、
  • 啟示錄 11:8
    屍仆大邑之街衢、斯邑可喻所多瑪與伊及、即我主釘十字架之處、
  • 以西結書 28:12-19
    人子、當為推羅王作哀歌、告之曰、主天主如是云、爾自號為無所不備、智慧充足、得為全美、爾若居於伊甸天主之園、爾寶蓋飾以各類寶石、即黃寶石、紅璧璽、水蒼玉、黃璧璽、紅瑪瑙、金剛石、藍寶石、翡翠、綠寶石、亦飾以黃金、爾受造之日、鑼鼓笛簫俱備、爾若基路伯展翼覆庇、我已使爾如在天主之聖山、如行於發火光寶石之間、爾自受造以來、行動完備、後竟顯為有惡、爾貿易繁盛、遂充以強暴、因爾得罪、我視爾若被玷污者、我必逐爾出我聖山、覆庇之基路伯歟、我必除滅爾於發火光之寶石中、因爾美麗、中心驕傲、妄用智慧以自榮、故我必使爾於列王前、傾仆於地、為眾目所睹、因爾罪愆眾多、貿易不義、玷污爾諸聖所、我必使火自爾中出以燬爾、使爾變為灰燼、傾仆於地、為眾目所睹、列民中素識爾者俱驚駭、爾必倏然滅沒、歸於烏有、至於永遠、○
  • 路加福音 16:23
    在哈底哈底有譯陰間有譯地獄痛苦之中、舉目遙見亞伯拉罕、又見拉撒路在其懷中、