<< 馬太福音 11:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 新标点和合本
    那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。
  • 当代译本
    那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我颂赞你,因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。
  • 圣经新译本
    就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
  • 中文标准译本
    那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
  • 新標點和合本
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
  • 當代譯本
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我頌讚你,因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。
  • 聖經新譯本
    就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。
  • 呂振中譯本
    當那些時候,耶穌應時地說:『父啊,天地的主啊,我稱謝你,因為你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啓示了。
  • 中文標準譯本
    那時候,耶穌說:「父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向有智慧的和有學問的人隱藏起來,而向小孩子們顯明出來。
  • 文理和合譯本
    耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、
  • 文理委辦譯本
    既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾時耶穌又言曰:『頌揚聖父、天地真主!蓋爾隱此道於智巧之人、而啟之於赤子;
  • New International Version
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
  • New International Reader's Version
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father. You are Lord of heaven and earth. You have hidden these things from wise and educated people. But you have shown them to little children.
  • English Standard Version
    At that time Jesus declared,“ I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children;
  • New Living Translation
    At that time Jesus prayed this prayer:“ O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike.
  • Christian Standard Bible
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent and revealed them to infants.
  • New American Standard Bible
    At that time Jesus said,“ I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent, and have revealed them to infants.
  • New King James Version
    At that time Jesus answered and said,“ I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes.
  • American Standard Version
    At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Jesus said,“ I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and learned and revealed them to infants.
  • King James Version
    At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
  • New English Translation
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children.
  • World English Bible
    At that time, Jesus answered,“ I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.

交叉引用

  • 馬太福音 16:17
    耶穌曰、西門巴約拿、爾福矣、蓋非屬血氣者示爾、乃我在天之父示爾也、
  • 馬太福音 21:16
    謂耶穌曰、彼所言者、爾聞之乎、耶穌曰、然、經載云、主藉嬰孩乳哺者之口、全備讚美、爾曹豈未讀乎、
  • 詩篇 8:2
    因有抗逆主者、主使初生之嬰兒與哺乳之幼孩、亦極力頌美、使敵人與報仇者皆緘口無言、
  • 路加福音 10:21-24
    當時耶穌心喜曰、父歟、天地之主、我頌讚爾、因爾以斯道隱於智者達者、而顯之於赤子、父歟、是也、因爾之意固如是也、萬物由父賜我、父之外無人識子為誰、子及子所樂示者之外、無人識父為誰、乃顧門徒、私謂之曰、見爾所見者、其目福矣、我告爾、昔有多先知及君王、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、○
  • 使徒行傳 17:24
    夫造宇宙及其中萬物之天主、乃天地之主宰、不居手造之殿、
  • 羅馬書 11:8-10
    如經載云、主使其心昏迷、目不見、耳不聞、至於今日、大衛曰、願其筵席成為網羅、機檻、礙石、以為其報、願其目矇而不見、其背屈而不伸、
  • 哥林多後書 3:14
    其心愚頑、至於今日、讀舊約時、其帕尚存未除、此帕惟賴基督可除、
  • 約翰福音 11:41
    眾遂移石離死者之葬處、耶穌舉目仰天曰、父、我感謝爾、因爾已聽我、
  • 約翰福音 9:39-41
    耶穌曰、我為審判臨世、使不見者得見、見者反瞽、旁有數法利賽人聞此言、謂耶穌曰、我儕亦瞽乎、耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今爾云我能見、則爾罪尚存也、
  • 馬可福音 4:10-12
    眾散後、從耶穌者、與十二門徒、問此喻之意、耶穌曰、天主國之奧、乃賜爾知之、若彼外人、則悉以喻訓之、使其視而不明、聞而不悟、免其悔改、而罪得赦、
  • 哥林多前書 1:18-29
    因十字架之道、在彼淪亡者視為愚、惟在我儕得救者、則視為天主之大能、經載云、我將滅智者之智、廢慧者之慧、智者安在、經士安在、斯世之辯士安在、天主豈非使斯世之智為愚乎、世既以智不識天主、則天主喜以宣道之愚、救諸信者、此乃天主之智也、猶太人索異跡、希拉人求智慧、惟我儕宣釘十字架之基督、猶太人視為礙、礙或作可厭希拉人視為愚、惟蒙召者、無論猶太人、希拉人、皆以基督為天主之大能、天主之智慧、蓋天主之道、人所視為愚者、亦智於人、天主之道、人所視為弱者、亦強於人、兄弟乎、觀爾蒙召者、以世俗而論、智者不多、能者不多、貴者不多、乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、致無人得誇於天主前、
  • 哥林多前書 2:6-8
    然我儕與全備之人無不言智慧、但非斯世之智慧、亦非斯世有權位終必滅者之智慧、我儕密言天主隱秘之智慧、於萬世以先、天主所預定以榮我者也、此智慧、斯世有權位者、無一知之、若知之、必不以榮光之主釘十字架矣、
  • 但以理書 2:23
    我祝謝頌美列祖之天主、賜我智能、允我所求、以王所問者示我、或作我列祖之天主歟我祝謝頌美主因主以智慧才能賜我允我之禱告以王所問之事示我
  • 約翰福音 12:38-40
    為應先知以賽亞之言云、主、我所傳聞、誰信乎、主所顯之大力、誰見乎、彼眾不能信、因以賽亞復云、主使其目瞽心頑、免其目明心悟、悔改而我醫之、
  • 以賽亞書 29:18-19
    當是日聾者必聞書言、盲者之目必能見、不復昏昧黑暗、盲者之目必能見不復昏昧黑暗原文作盲者之目必由昏昧黑暗而能見謙遜者必因主而增欣喜、人中最貧乏者、必因以色列之聖主而歡樂、
  • 馬太福音 13:11-16
    答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、蓋凡有者、必將予之、使之有餘、無有者、並其所有亦將奪之、故我設喻語眾、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟焉、在是人也、正應以賽亞之預言云、爾將聽而不聰、視而不明、因斯民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視、耳聽、心悟悔改、而我醫之焉、惟爾目有福、因其見也、爾耳有福、因其聞也、
  • 耶利米書 1:5-8
    我未造爾於胎、我已知爾、爾未出母腹、我已區別爾、立爾為列邦之先知、我曰、主天主歟、我年幼小、不知所當言、主諭我曰、爾勿言我幼小、我遣爾何往、爾當前往、我命爾何言、爾當宣傳、勿畏於其前、蓋我護祐爾、拯救爾、此乃主所言、
  • 馬太福音 18:3-4
    曰、我誠告爾、爾若不改變、不成如此孩提、則不得入天國、故凡自謙似此孩提者、彼在天國為至大、
  • 路加福音 22:42
    曰、父歟、爾若肯、則使此杯離我、雖然、非欲我意得成、惟欲爾意得成也、
  • 以賽亞書 66:1
    主如是云、天乃我之寶座、地乃我之足凳、爾曹可為我建何殿、我駐蹕之所、可在何地、
  • 以賽亞書 29:10-14
    蓋主使爾猶如酣睡、閉爾目、蒙爾首、爾目即先知、爾首即先見、緣此爾以諸默示、視如封緘之書、若付於識字者、曰、請讀此書、必對曰、我不能讀、蓋書封緘、若付於不識字者、曰、請讀此書、彼必曰、我不識字、○主曰、此民但以口親近我、以唇尊敬我、而心則遠離我、其敬畏我者、不過守習學世人所傳之誡而已、故我必待斯民以奇異、奇異又奇異、使其智慧者喪智慧、明哲者失明哲、○
  • 馬可福音 10:14-16
    耶穌見之不悅、謂門徒曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天主國者、正如是人也、我誠告爾、凡欲承受天主之國、不如孩提者、不得入也、乃抱孩提按手其上而祝之、○
  • 申命記 10:14-15
    天與天上天、地與地上萬物、俱屬於主爾之天主、雖然、主惟悅爾祖寵愛之、於萬民中特選其後裔、即爾曹、有如今日之事、
  • 撒母耳記上 3:4-21
    主召撒母耳、撒母耳曰、我在此、遂趨至以利前、曰、爾召我、我在此、曰、我子、我未召爾、爾可復臥、遂返而臥、主又召撒母耳、撒母耳起、至以利前曰、爾召我、我在此、曰、我子、我未召爾、爾可復臥、是時、撒母耳尚未識主、蓋主未曾以言默示之、主三召撒母耳、遂起、仍至以利前、曰、爾召我、我在此、以利始知召童子者乃主、遂謂撒母耳曰、爾返而臥、如再召爾、則曰、請主言、僕聽之、撒母耳遂往、仍臥於其所、主來而立、如前三次召撒母耳、呼曰、撒母耳、撒母耳、撒母耳曰、請言、僕聽之、主謂撒母耳曰、我在以色列人中、將行一事、使凡聞之者、兩耳鳴震、我指以利家所言者、其時必向以利應驗、自始至終、以利知其子行惡、行惡或作褻瀆天主而不之禁、我曾告之、必因其此罪、永罰其家、我又為以利家誓之、以利家之罪、雖獻祭品禮物、永不得赦、赦或作贖撒母耳臥至旦、遂啟主殿之門、不敢以默示告以利、以利召撒母耳曰、撒母耳、曰、我在此、曰、主諭爾何言、勿隱於我、如爾以主所諭爾者、向我隱一言、願主降重罰於爾、撒母耳以一切所言盡告之、毫無所隱、以利曰、言者乃主、惟願主循意而行、撒母耳漸長、主祐之、主祐之原文作主偕之使所言者無一不應、自但至別是巴、所有以色列人、悉知主立撒母耳為先知、主復顯現於示羅、蓋主在示羅顯現於撒母耳、以言默示撒母耳、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、
  • 以賽亞書 5:21
    禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、
  • 哥林多後書 4:3-6
    若我之福音不明、惟為沈淪者不明、此世之主此世之主即魔迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 但以理書 4:35
    世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
  • 列王紀下 19:15
    希西家禱於主前曰、居二基路伯間主以色列之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭謂所多瑪王曰、我指天地之主宰、至高天主耶和華而誓、
  • 創世記 14:19
    祝之曰、願天地之主宰、至高之天主、賜福於亞伯蘭、
  • 歷代志上 29:13
    我天主歟、今我儕稱謝主頌揚主之榮名、
  • 約翰福音 7:48-49
    有司及法利賽人、有信之者乎、但此眾不識律法、實可詛也、
  • 撒母耳記上 2:18
    時撒母耳奉事主、尚為幼童、衣細麻布以弗得、
  • 哥林多前書 3:18-20
    勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、又載云、主知智者之意念皆徒然、