<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住、拉上来呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“你们中间谁有一只羊在安息日掉在坑里,不抓住它,把它拉上来呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“你们中间谁有一只羊在安息日掉在坑里,不抓住它,把它拉上来呢?
  • 当代译本
    耶稣回答说:“如果你们有一只羊在安息日掉进坑里,难道你们不把它拉上来吗?
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“你们当中有哪一个,他仅有的一只羊在安息日跌进坑里,会不把羊抓住拉上来呢?
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“你们当中有哪一个人,如果他有一只羊在安息日掉进坑里,他不会抓住羊,把它拉上来呢?
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們中間誰有一隻羊,當安息日掉在坑裏,不把牠抓住、拉上來呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們中間誰有一隻羊在安息日掉在坑裏,不抓住牠,把牠拉上來呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們中間誰有一隻羊在安息日掉在坑裏,不抓住牠,把牠拉上來呢?
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「如果你們有一隻羊在安息日掉進坑裡,難道你們不把牠拉上來嗎?
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“你們當中有哪一個,他僅有的一隻羊在安息日跌進坑裡,會不把羊抓住拉上來呢?
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『你們中間有甚麼人有一隻羊,若安息日掉在坑裏,他不把牠抓住,拉上來呢?
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「你們當中有哪一個人,如果他有一隻羊在安息日掉進坑裡,他不會抓住羊,把牠拉上來呢?
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷於坎、不援而出之乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷坑、不掎而起之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷於坑、不援而起之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『爾曹孰有一羊禮日墮坑、而不即援之以出乎?
  • New International Version
    He said to them,“ If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ What if one of your sheep falls into a pit on the Sabbath day? Won’t you take hold of it and lift it out?
  • English Standard Version
    He said to them,“ Which one of you who has a sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
  • New Living Translation
    And he answered,“ If you had a sheep that fell into a well on the Sabbath, wouldn’t you work to pull it out? Of course you would.
  • Christian Standard Bible
    He replied to them,“ Who among you, if he had a sheep that fell into a pit on the Sabbath, wouldn’t take hold of it and lift it out?
  • New American Standard Bible
    But He said to them,“ What man is there among you who has a sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out?
  • New King James Version
    Then He said to them,“ What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?
  • American Standard Version
    And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
  • Holman Christian Standard Bible
    But He said to them,“ What man among you, if he had a sheep that fell into a pit on the Sabbath, wouldn’t take hold of it and lift it out?
  • King James Version
    And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift[ it] out?
  • New English Translation
    He said to them,“ Would not any one of you, if he had one sheep that fell into a pit on the Sabbath, take hold of it and lift it out?
  • World English Bible
    He said to them,“ What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it, and lift it out?

交叉引用

  • DEU 22:4
    If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14 5
    Then he asked them,“ If one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull it out?” (niv)
  • EXO 23:4-5
    “ If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 15-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 17
    The Lord answered him,“ You hypocrites! Doesn’t each of you on the Sabbath untie your ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?”When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing. (niv)