<< 马太福音 12:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了,和另一只一样。
  • 新标点和合本
    于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了,和另一只一样。
  • 当代译本
    于是,耶稣转过身来对那人说:“把手伸出来!”那人一伸手,手就复原了,跟另一只手一样健康。
  • 圣经新译本
    于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,就复原了,好像另一只手一样。
  • 中文标准译本
    于是耶稣对那个人说:“伸出你的手!”他一伸出来,手就复原了,和另一只一样健全。
  • 新標點和合本
    於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復原了,和另一隻一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復原了,和另一隻一樣。
  • 當代譯本
    於是,耶穌轉過身來對那人說:「把手伸出來!」那人一伸手,手就復原了,跟另一隻手一樣健康。
  • 聖經新譯本
    於是對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,就復原了,好像另一隻手一樣。
  • 呂振中譯本
    於是對那人說:『伸出手來。』他一伸,就復了原,像那一隻那麼康健。
  • 中文標準譯本
    於是耶穌對那個人說:「伸出你的手!」他一伸出來,手就復原了,和另一隻一樣健全。
  • 文理和合譯本
    遂語其人曰、伸爾手、伸之、即愈如他手、
  • 文理委辦譯本
    遂語其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂語其人曰、伸爾手、遂伸之、手即愈、如他手、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃謂其人曰:『伸爾手。』伸之立愈、無異他手。
  • New International Version
    Then he said to the man,“ Stretch out your hand.” So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus said to the man,“ Stretch out your hand.” So he stretched it out. It had been made as good as new. It was just as good as the other hand.
  • English Standard Version
    Then he said to the man,“ Stretch out your hand.” And the man stretched it out, and it was restored, healthy like the other.
  • New Living Translation
    Then he said to the man,“ Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored, just like the other one!
  • Christian Standard Bible
    Then he told the man,“ Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored, as good as the other.
  • New American Standard Bible
    Then He* said to the man,“ Stretch out your hand!” He stretched it out, and it was restored to normal, like the other.
  • New King James Version
    Then He said to the man,“ Stretch out your hand.” And he stretched it out, and it was restored as whole as the other.
  • American Standard Version
    Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He told the man,“ Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored, as good as the other.
  • King James Version
    Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched[ it] forth; and it was restored whole, like as the other.
  • New English Translation
    Then he said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out and it was restored, as healthy as the other.
  • World English Bible
    Then he told the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.

交叉引用

  • 路加福音 13:13
    于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给神。
  • 使徒行传 3:7-8
    于是彼得拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻健壮了,就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,赞美神。