<< 馬太福音 12:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    當時,有人把一個被鬼附,又盲又啞的人帶到耶穌那裏,耶穌醫治他,那啞巴就能說話,又能看見。
  • 新标点和合本
    当下,有人将一个被鬼附着、又瞎又哑的人带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当时,有人把一个被鬼附,又盲又哑的人带到耶稣那里,耶稣医治他,那哑巴就能说话,又能看见。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当时,有人把一个被鬼附,又盲又哑的人带到耶稣那里,耶稣医治他,那哑巴就能说话,又能看见。
  • 当代译本
    有人带一个被鬼附身、又瞎又哑的人来见耶稣,耶稣便医好他,使他能说能看。
  • 圣经新译本
    有人带了一个被鬼附着、又瞎又哑的人到耶稣那里。耶稣医好了他,那哑巴就能说话,也能看见了。
  • 中文标准译本
    那时,一个有鬼魔附身、又瞎又哑的人被带到耶稣那里。耶稣使他痊愈,那哑巴就能说话,也能看见了。
  • 新標點和合本
    當下,有人將一個被鬼附着、又瞎又啞的人帶到耶穌那裏,耶穌就醫治他,甚至那啞巴又能說話,又能看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當時,有人把一個被鬼附,又盲又啞的人帶到耶穌那裏,耶穌醫治他,那啞巴就能說話,又能看見。
  • 當代譯本
    有人帶一個被鬼附身、又瞎又啞的人來見耶穌,耶穌便醫好他,使他能說能看。
  • 聖經新譯本
    有人帶了一個被鬼附著、又瞎又啞的人到耶穌那裡。耶穌醫好了他,那啞巴就能說話,也能看見了。
  • 呂振中譯本
    當下有一個被鬼附着、又瞎又啞的人被帶到耶穌跟前;耶穌治好了他,以致那啞巴能說話,也能看見。
  • 中文標準譯本
    那時,一個有鬼魔附身、又瞎又啞的人被帶到耶穌那裡。耶穌使他痊癒,那啞巴就能說話,也能看見了。
  • 文理和合譯本
    時、有攜患鬼之瞽而瘖者來、耶穌醫之、瘖者言且見、
  • 文理委辦譯本
    時、有攜患鬼、瞽而瘖者來、耶穌醫之、瞽明瘖言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時有攜患魔瞽而瘖者、來就耶穌、耶穌醫之、致瞽而瘖者能見能言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時有挈一中魔者至、瞽且瘖、
  • New International Version
    Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
  • New International Reader's Version
    A man controlled by demons was brought to Jesus. The man was blind and could not speak. Jesus healed him. Then the man could speak and see.
  • English Standard Version
    Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.
  • New Living Translation
    Then a demon possessed man, who was blind and couldn’t speak, was brought to Jesus. He healed the man so that he could both speak and see.
  • Christian Standard Bible
    Then a demon-possessed man who was blind and unable to speak was brought to him. He healed him, so that the man could both speak and see.
  • New American Standard Bible
    Then a demon possessed man who was blind and unable to speak was brought to Jesus, and He healed him so that the man who was unable to speak talked and could see.
  • New King James Version
    Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
  • American Standard Version
    Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then a demon-possessed man who was blind and unable to speak was brought to Him. He healed him, so that the man could both speak and see.
  • King James Version
    Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
  • New English Translation
    Then they brought to him a demon- possessed man who was blind and mute. Jesus healed him so that he could speak and see.
  • World English Bible
    Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.

交叉引用

  • 路加福音 11:14-15
    耶穌趕出一個使人成為啞巴的鬼,鬼出去了,啞巴就說出話來;眾人都很驚訝。其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 以賽亞書 29:18
    那時,聾子必聽見這書上的話;盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
  • 馬可福音 7:35-37
    他的耳朵立刻開了,舌結也解了,他說話也清楚了。耶穌囑咐他們不要告訴人;但他越囑咐,他們越發傳揚。眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
  • 使徒行傳 26:18
    要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
  • 馬可福音 3:11
    每當污靈看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是神的兒子。」
  • 馬太福音 4:24
    他的名聲傳遍了敘利亞。那裏的人把一切病人,就是有各樣疾病和疼痛的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
  • 以賽亞書 35:5-6
    那時,盲人的眼必睜開,聾子的耳必開通。那時,瘸子必跳躍如鹿,啞巴的舌頭必歡呼。在曠野有水噴出,在沙漠有江河湧流。
  • 馬太福音 9:32-34
    他們出去的時候,有人把一個被鬼附的啞巴帶到耶穌跟前來。鬼被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都很驚訝,說:「在以色列,從來沒有見過這樣的事。」法利賽人卻說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
  • 詩篇 51:15
    主啊,求你使我嘴唇張開,我的口就傳揚讚美你的話!
  • 以賽亞書 32:3-4
    看的人眼睛不再昏花,聽的人耳朵必留心聽。性急的人懂得分辨,口吃的人說話流暢。
  • 馬可福音 9:17-26
    眾人中的一個回答:「老師,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞巴的靈附着。無論在哪裏,那靈拿住他,把他摔倒,他就口吐白沫,牙關緊鎖,身體僵硬。我請過你的門徒把那靈趕出去,他們卻不能。」耶穌回答:「唉!這不信的世代啊,我和你們在一起要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏!」他們就帶了他來。那靈一見耶穌,就使他重重地抽風,倒在地上,翻來覆去,口吐白沫。耶穌問他父親:「他得這病有多久了呢?」父親說:「從小的時候。那靈屢次把他扔在火裏、水裏,要治死他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」耶穌對他說:「『你若能』,在信的人,凡事都能。」孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那污靈說:「你這聾啞的靈,我命令你從他裏頭出來,再不要進去!」那靈大喊一聲,使孩子猛烈地抽了一陣風,就出來了。孩子好像死了一般,以致眾人多半說:「他死了。」