<< Matthew 12:38 >>

本节经文

  • New English Translation
    Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
  • 新标点和合本
    当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹给我们看看。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹给我们看看。”
  • 当代译本
    当时,有几个律法教师和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想要看你行个神迹。”
  • 圣经新译本
    当时,有一些经学家和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹看看。”
  • 中文标准译本
    当时,有一些经文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们希望你显个神迹给我们看。”
  • 新標點和合本
    當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神蹟給我們看看。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神蹟給我們看看。」
  • 當代譯本
    當時,有幾個律法教師和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想要看你行個神蹟。」
  • 聖經新譯本
    當時,有一些經學家和法利賽人對耶穌說:“老師,我們想請你顯個神蹟看看。”
  • 呂振中譯本
    當下有幾個經學士和法利賽人應時對耶穌說:『先生,我們願意從你手裏看個神迹。』
  • 中文標準譯本
    當時,有一些經文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們希望你顯個神蹟給我們看。」
  • 文理和合譯本
    時、有士子法利賽人謂之曰、師乎、我欲觀爾異兆、
  • 文理委辦譯本
    有士子及𠵽唎㘔人謂之曰、我欲觀先生異跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時有經士與法利賽數人謂耶穌曰、師、我願觀爾行異跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時經生與法利塞人應曰:『夫子、願一觀爾之靈徵。』
  • New International Version
    Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
  • New International Reader's Version
    Some of the Pharisees and the teachers of the law came to Jesus. They said,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
  • English Standard Version
    Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying,“ Teacher, we wish to see a sign from you.”
  • New Living Translation
    One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said,“ Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority.”
  • Christian Standard Bible
    Then some of the scribes and Pharisees said to him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”
  • New American Standard Bible
    Then some of the scribes and Pharisees said to Him,“ Teacher, we want to see a sign from You.”
  • New King James Version
    Then some of the scribes and Pharisees answered, saying,“ Teacher, we want to see a sign from You.”
  • American Standard Version
    Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then some of the scribes and Pharisees said to Him,“ Teacher, we want to see a sign from You.”
  • King James Version
    Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
  • World English Bible
    Then certain of the scribes and Pharisees answered,“ Teacher, we want to see a sign from you.”

交叉引用

  • 1 Corinthians 1 22
    For Jews demand miraculous signs and Greeks ask for wisdom,
  • John 2:18
    So then the Jewish leaders responded,“ What sign can you show us, since you are doing these things?”
  • Mark 8:11-12
    Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking for a sign from heaven to test him.Sighing deeply in his spirit he said,“ Why does this generation look for a sign? I tell you the truth, no sign will be given to this generation.”
  • Luke 11:16
    Others, to test him, began asking for a sign from heaven.
  • Luke 11:29
    As the crowds were increasing, Jesus began to say,“ This generation is a wicked generation; it looks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
  • John 6:30
    So they said to him,“ Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?
  • John 4:48
    So Jesus said to him,“ Unless you people see signs and wonders you will never believe!”
  • Matthew 16:1-4
    Now when the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, they asked him to show them a sign from heaven.He said,“ When evening comes you say,‘ It will be fair weather, because the sky is red,’and in the morning,‘ It will be stormy today, because the sky is red and darkening.’ You know how to judge correctly the appearance of the sky, but you cannot evaluate the signs of the times.A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then he left them and went away.