<< 馬太福音 13:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩視而不見、聽而不聞、冥頑不悟、故以譬喻訓之。
  • 新标点和合本
    所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我之所以用比喻对他们讲,是因为他们看却看不清,听却听不见,也不明白。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我之所以用比喻对他们讲,是因为他们看却看不清,听却听不见,也不明白。
  • 当代译本
    我用比喻教导他们是因为他们视而不见,听而不闻,闻而不悟。
  • 圣经新译本
    因此,我用比喻对他们讲话,因为他们看却看不见,听也听不到,也不明白。
  • 中文标准译本
    我之所以用比喻对他们说,是因为他们虽然看了,却看不见;听了,却听不进,也不领悟。
  • 新標點和合本
    所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我之所以用比喻對他們講,是因為他們看卻看不清,聽卻聽不見,也不明白。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我之所以用比喻對他們講,是因為他們看卻看不清,聽卻聽不見,也不明白。
  • 當代譯本
    我用比喻教導他們是因為他們視而不見,聽而不聞,聞而不悟。
  • 聖經新譯本
    因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。
  • 呂振中譯本
    我用比喻對他們說話,是因為他們看卻看不見,聽卻聽不見,也不領悟。
  • 中文標準譯本
    我之所以用比喻對他們說,是因為他們雖然看了,卻看不見;聽了,卻聽不進,也不領悟。
  • 文理和合譯本
    故我以喻語之、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟也、
  • 文理委辦譯本
    故我設譬語之、以其視不見、聽不聞、而不悟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我設喻語眾、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟焉、
  • New International Version
    This is why I speak to them in parables:“ Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
  • New International Reader's Version
    Here is why I use stories when I speak to the people. I say,“ They look, but they don’t really see. They listen, but they don’t really hear or understand.
  • English Standard Version
    This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
  • New Living Translation
    That is why I use these parables, For they look, but they don’t really see. They hear, but they don’t really listen or understand.
  • Christian Standard Bible
    That is why I speak to them in parables, because looking they do not see, and hearing they do not listen or understand.
  • New American Standard Bible
    Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.
  • New King James Version
    Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
  • American Standard Version
    Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this reason I speak to them in parables, because looking they do not see, and hearing they do not listen or understand.
  • King James Version
    Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
  • New English Translation
    For this reason I speak to them in parables: Although they see they do not see, and although they hear they do not hear nor do they understand.
  • World English Bible
    Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.

交叉引用

  • 以西結書 12:2
  • 耶利米書 5:21
  • 哥林多後書 4:3-4
    若謂吾人之福音為晦澀而難明者、其惟於沉淪之徒為然歟!蓋斯世之君、已矇不信者之心、以致基督榮耀福音之真光、亦無由照入;而基督固天主之肖影也。
  • 以賽亞書 44:18
  • 約翰福音 3:19-20
    夫真光入世、而世人以行為邪惡故、獨愛黑暗、而不愛光明;故曰譴在其中矣。蓋行為不正者、必惡真光、而莫敢與之近、惟恐其行為之見燭也。
  • 約翰福音 9:39-41
    耶穌曰:『予臨斯世、實為黜陟、欲使不見者得見、而自以為明者轉成瞽盲。』適有法利塞人在側、聞之、曰:『吾儕豈亦盲者?』耶穌曰:『苟為盲者、將無罪矣!今爾自以為有見、罪在其中矣!』
  • 申命記 29:3-4
  • 以賽亞書 42:18-20
  • 馬太福音 13:16
    然福哉爾目、以有見故。福哉爾耳、以有聞故。
  • 馬可福音 8:17-18
    耶穌知而訓之曰:『奚以無餅為念?爾等今猶未見且未悟乎?豈爾心冥頑不靈、有目不見、有耳不聞耶?