<< 马太福音 13:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    因为这百姓的心麻木,耳朵发沉,眼睛闭着,免得眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我会医治他们。’
  • 新标点和合本
    因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为这百姓的心麻木,耳朵发沉,眼睛闭着,免得眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我会医治他们。’
  • 当代译本
    因为这些人心灵麻木,耳朵发背,眼睛昏花,以致眼睛看不见,耳朵听不见,心里不明白,无法回心转意,得不到我的医治。’
  • 圣经新译本
    因为这人民的心思迟钝,用不灵的耳朵去听,又闭上了眼睛;免得自己眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医好他们。’
  • 中文标准译本
    因为这子民的心麻木了,他们充耳不闻,眼睛闭着;免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就使他们痊愈。’
  • 新標點和合本
    因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉着,恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為這百姓的心麻木,耳朵發沉,眼睛閉着,免得眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我會醫治他們。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為這百姓的心麻木,耳朵發沉,眼睛閉着,免得眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我會醫治他們。』
  • 當代譯本
    因為這些人心靈麻木,耳朵發背,眼睛昏花,以致眼睛看不見,耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意,得不到我的醫治。』
  • 聖經新譯本
    因為這人民的心思遲鈍,用不靈的耳朵去聽,又閉上了眼睛;免得自己眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫好他們。’
  • 呂振中譯本
    因為這人民的心給脂油蒙住了;他們以沉重的耳來聽,又把眼閉着;恐怕他們用眼看見,用耳聽見,用心領悟,回轉過來,讓我醫治他們!」
  • 中文標準譯本
    因為這子民的心麻木了,他們充耳不聞,眼睛閉著;免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟,回轉過來,我就使他們痊癒。』
  • 文理和合譯本
    蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 文理委辦譯本
    蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因斯民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視、耳聽、心悟悔改、而我醫之焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯民之心、已成頑梗;厥耳重聽、厥目自閉、若恐其目之有見、耳之有聞、心之有悟、幡然回頭、而獲救於我也。」
  • New International Version
    For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
  • New International Reader's Version
    The hearts of these people have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn to the Lord, and then he would heal them.’( Isaiah 6:9, 10)
  • English Standard Version
    For this people’s heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them.’
  • New Living Translation
    For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • Christian Standard Bible
    For this people’s heart has grown callous; their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn back— and I would heal them.
  • New American Standard Bible
    For the heart of this people has become dull, With their ears they scarcely hear, And they have closed their eyes, Otherwise they might see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their heart, and return, And I would heal them.’
  • New King James Version
    For the hearts of this people have grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with their eyes and hear with their ears, Lest they should understand with their hearts and turn, So that I should heal them.’
  • American Standard Version
    For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this people’s heart has grown callous; their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, understand with their hearts and turn back— and I would cure them.
  • King James Version
    For this people’s heart is waxed gross, and[ their] ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with[ their] eyes, and hear with[ their] ears, and should understand with[ their] heart, and should be converted, and I should heal them.
  • New English Translation
    For the heart of this people has become dull; they are hard of hearing, and they have shut their eyes, so that they would not see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
  • World English Bible
    for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again; and I would heal them.’

交叉引用

  • 以赛亚书 6:10
    要使这百姓心蒙油脂,耳朵发沉,眼睛昏花;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,就得医治。”
  • 撒迦利亚书 7:11
    他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。
  • 马可福音 4:12
    要他们看了又看,却看不清,听了又听,却不明白,免得他们回转过来,获得赦免。”
  • 约翰福音 8:43-44
    你们为什么不明白我的话呢?无非是你们听不进我的道。你们是出于你们的父魔鬼,你们宁愿随着你们父的欲念而行。他从起初就是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己的本性,因他本来是说谎的,也是说谎者之父。
  • 希伯来书 5:11
    论到这事,我们有好些话要说,可是很难解释,因为你们听不进去。
  • 提摩太后书 4:4
    并且掩耳不听真理,偏向无稽的传说。
  • 提摩太后书 2:25-26
    用温柔劝导反对的人。也许神会给他们悔改的心能明白真理,让他们这些已被魔鬼掳去顺从他诡计的人能醒悟过来,脱离他的罗网。
  • 以赛亚书 29:10-12
    因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,遮住你们的眼,眼就是先知,覆盖你们的头,头就是先见。所有的默示,在你们看来都如封住的书卷,人将这书卷交给识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为它封住了。”又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
  • 玛拉基书 4:2
    但是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳出现,其光线有医治的能力。你们必出来跳跃如圈里的牛犊。
  • 使徒行传 7:57
    众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 希伯来书 6:4-6
    论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有份、并尝过神的话的美味,和来世权能的人,若再离弃真道,就不可能使他们重新懊悔了;因为他们亲自把神的儿子重钉十字架,公然羞辱他。
  • 诗篇 119:70
    他们的心蒙昧如蒙油脂,我却喜爱你的律法。
  • 耶利米书 17:14
    耶和华啊,求你医治我,我就痊愈,拯救我,我便得救;因你是我所赞美的。
  • 以赛亚书 44:20
    他以灰尘为食,心里迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10-11
    并且在那沉沦的人身上行各样不义的诡诈,因为他们不领受爱真理的心,好让他们得救。故此,神就给他们一个引发错误的心,叫他们信从虚谎,
  • 耶利米书 33:6
    看哪,我要使这城得以痊愈安舒,我要医治他们,将丰盛的平安与信实显明给他们。
  • 使徒行传 3:19
    所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,
  • 何西阿书 14:4
    我必医治他们背道的病,甘心爱他们,因为我向他们所发的怒气已转消。
  • 以赛亚书 57:18
    我看见他的行为,要医治他,引导他,使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 启示录 22:2
    经过城内街道的中央;在河的两边有生命树,结十二样的果子,每月都结果子;树上的叶子可作医治万民之用。
  • 耶利米书 3:22
    “你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。”“看哪,我们来到你这里,因你是耶和华—我们的神。