<< 馬太福音 13:27 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    田主的僕人來告訴他說:『主啊,你不是撒好種在田裏嗎?從哪裏來的稗子呢?』
  • 新标点和合本
    田主的仆人来告诉他说:‘主啊,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地主的仆人进前来对他说:‘主人,你不是撒好种在田里吗?哪里来的杂草呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    地主的仆人进前来对他说:‘主人,你不是撒好种在田里吗?哪里来的杂草呢?’
  • 当代译本
    奴仆看见了就来问主人,‘主人啊!你不是把好种子撒在田里了吗?从哪里来的毒麦呢?’
  • 圣经新译本
    仆人都前来问家主:‘主人,你不是把好的种子撒在田里吗?那些稗子是从哪里来的呢?’
  • 中文标准译本
    奴仆前来问那家的主人,说:‘主人,你不是把好种子撒在你的田里吗?从哪里来的这些稗子呢?’
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地主的僕人進前來對他說:『主人,你不是撒好種在田裏嗎?哪裏來的雜草呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地主的僕人進前來對他說:『主人,你不是撒好種在田裏嗎?哪裏來的雜草呢?』
  • 當代譯本
    奴僕看見了就來問主人,『主人啊!你不是把好種子撒在田裡了嗎?從哪裡來的毒麥呢?』
  • 聖經新譯本
    僕人都前來問家主:‘主人,你不是把好的種子撒在田裡嗎?那些稗子是從哪裡來的呢?’
  • 呂振中譯本
    家主的奴僕上前來,對他說:『主人哪,你不是撒好種子在田地裏麼?從哪裏有稗子呢?』
  • 中文標準譯本
    奴僕前來問那家的主人,說:『主人,你不是把好種子撒在你的田裡嗎?從哪裡來的這些稗子呢?』
  • 文理和合譯本
    家主之僕來告曰、主、非播美種於田乎、何以有稗也、
  • 文理委辦譯本
    田主之僕來告曰、主非以美種播田乎、何得有稗也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    家主之僕來告曰、主、爾非播美種於田乎、如何有稗也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    家傭謂主人曰:「主所播於斯田者、非佳種乎?顧荑稗何自而來耶?」
  • New International Version
    “ The owner’s servants came to him and said,‘ Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
  • New International Reader's Version
    “ The owner’s slaves came to him. They said,‘ Sir, didn’t you plant good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
  • English Standard Version
    And the servants of the master of the house came and said to him,‘ Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?’
  • New Living Translation
    “ The farmer’s workers went to him and said,‘ Sir, the field where you planted that good seed is full of weeds! Where did they come from?’
  • Christian Standard Bible
    The landowner’s servants came to him and said,‘ Master, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
  • New American Standard Bible
    And the slaves of the landowner came and said to him,‘ Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?’
  • New King James Version
    So the servants of the owner came and said to him,‘ sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’
  • American Standard Version
    And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?
  • Holman Christian Standard Bible
    The landowner’s slaves came to him and said,‘ Master, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
  • King James Version
    So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
  • New English Translation
    So the slaves of the owner came and said to him,‘ Sir, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
  • World English Bible
    The servants of the householder came and said to him,‘ Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did these darnel weeds come from?’

交叉引用

  • 羅馬書 16:17
    弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 哥林多前書 16:10
    若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裏無所懼怕;因為他勞力做主的工,像我一樣。
  • 哥林多後書 5:18-20
    一切都是出於神;他藉着基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。這就是神在基督裏,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。所以,我們作基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。
  • 哥林多前書 12:28-29
    神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
  • 哥林多後書 6:4
    反倒在各樣的事上表明自己是神的用人,就如在許多的忍耐、患難、窮乏、困苦、
  • 哥林多後書 6:1
    我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。
  • 哥林多前書 1:11-13
    因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。我的意思就是你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的」。基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了洗嗎?
  • 哥林多前書 15:12-34
    既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。就是在基督裏睡了的人也滅亡了。我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。但基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父神。因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。儘末了所毀滅的仇敵就是死。因為經上說:「神叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?我們又因何時刻冒險呢?弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指着你們所誇的口極力地說,我是天天冒死。我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝吧!因為明天要死了。你們不要自欺;濫交是敗壞善行。你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 雅各書 3:15-16
    這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。
  • 雅各書 4:4
    你們這些淫亂的人哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。
  • 加拉太書 3:1-3
    無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎?
  • 以弗所書 4:11-12
    他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
  • 哥林多前書 3:5-9
    亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神叫他生長。可見栽種的,算不得甚麼,澆灌的,也算不得甚麼;只在那叫他生長的神。栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。因為我們是與神同工的;你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。