<< 馬太福音 13:44 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    天國猶寶藏於田、人遇而掩之、喜而歸、售所有、以市斯田、○
  • 新标点和合本
    “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “天国好比宝贝藏在地里,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “天国好比宝贝藏在地里,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
  • 当代译本
    “天国就像藏在地里的宝贝,有人发现了,就把它埋好,然后欢然变卖他所有的财产去买那块地。
  • 圣经新译本
    “天国好像藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏起来,高高兴兴地离去,变卖了他的一切,来买那田地。
  • 中文标准译本
    “天国好比被藏在田里的财宝。有人发现了,就把它再藏起来,然后高高兴兴地去卖掉他所拥有的一切,买下了那块地。
  • 新標點和合本
    「天國好像寶貝藏在地裏,人遇見了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「天國好比寶貝藏在地裏,人發現了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「天國好比寶貝藏在地裏,人發現了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
  • 當代譯本
    「天國就像藏在地裡的寶貝,有人發現了,就把它埋好,然後歡然變賣他所有的財產去買那塊地。
  • 聖經新譯本
    “天國好像藏在田裡的寶貝,有人發現了,就把它藏起來,高高興興地離去,變賣了他的一切,來買那田地。
  • 呂振中譯本
    『天國好像寶貝藏在田地裏。人遇見了,就藏起來;由於歡喜的緣故、就去賣了他所有的,來買那田地。
  • 中文標準譯本
    「天國好比被藏在田裡的財寶。有人發現了,就把它再藏起來,然後高高興興地去賣掉他所擁有的一切,買下了那塊地。
  • 文理委辦譯本
    天國、猶寶藏於田、人遇之、則秘焉、喜而歸、售所有、以市斯田、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天國又如寶、藏於田、人遇之、則秘之、喜而歸、售其所有以購此田、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天國猶如田間寶藏、有人偶發、即掩之、忻然而去、盡售所有、購置新田。
  • New International Version
    “ The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
  • New International Reader's Version
    “ The kingdom of heaven is like treasure that was hidden in a field. When a man found it, he hid it again. He was very happy. So he went and sold everything he had. And he bought that field.
  • English Standard Version
    “ The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
  • New Living Translation
    “ The Kingdom of Heaven is like a treasure that a man discovered hidden in a field. In his excitement, he hid it again and sold everything he owned to get enough money to buy the field.
  • Christian Standard Bible
    “ The kingdom of heaven is like treasure, buried in a field, that a man found and reburied. Then in his joy he goes and sells everything he has and buys that field.
  • New American Standard Bible
    “ The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells everything that he has, and buys that field.
  • New King James Version
    “ Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
  • American Standard Version
    The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The kingdom of heaven is like treasure, buried in a field, that a man found and reburied. Then in his joy he goes and sells everything he has and buys that field.
  • King James Version
    Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
  • New English Translation
    “ The kingdom of heaven is like a treasure, hidden in a field, that a person found and hid. Then because of joy he went and sold all that he had and bought that field.
  • World English Bible
    “ Again, the Kingdom of Heaven is like treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.

交叉引用

  • 箴言 2:2-5
    傾耳以聆智慧、盡心以求通達、呼籲明哲、揚聲以求通達、尋之如銀、索之如寶、則必知寅畏耶和華、得識上帝、
  • 歌羅西書 2:3
    凡智慧知識之寶藏、皆韞於彼、
  • 箴言 16:16
    得智慧愈於得金、獲明哲愈於獲銀、
  • 希伯來書 11:24-26
    摩西有信、既長、不願稱為法老女之子、寧與上帝民共受艱辛、不欲暫享罪惡之樂、以為緣基督受辱、富於埃及所有之財貨、望賞賚故也、
  • 腓立比書 3:7-9
    但昔於我為益者、我緣基督以之為損、我誠以萬事為損、因識我主基督耶穌為更美、且為彼已損萬事、視為糞土、致可得乎基督、而恆在其中、非以自乎律者為己之義、乃由信基督之義、即以信而自乎上帝者、
  • 路加福音 14:33
    如是、凡爾中不盡舍所有者、不得為我徒也、
  • 馬太福音 6:21
    蓋爾財所在、爾心亦在焉、
  • 箴言 23:23
    宜購真理、智慧訓誨明哲、而勿鬻之、
  • 路加福音 18:23-24
    其人聞之、憂甚、巨富故也、耶穌見之、曰、有財者入上帝國難矣哉、
  • 馬太福音 19:29
    凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、將受百倍、而嗣永生、
  • 馬太福音 19:27
    彼得曰、我儕已舍一切以從爾、將何得歟、
  • 以賽亞書 55:1
    凡口渴者、其來就水、無金者來購而食之、來沾酒乳、不需金、不索值、
  • 啟示錄 3:18
    我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 哥林多前書 2:9-10
    如經云、目未見、耳未聞、亦未入人之心者、即上帝為愛之者所備也、惟上帝以聖神示我儕、蓋聖神窮萬有、以及乎上帝之深邃、
  • 馬太福音 19:21
    耶穌曰、爾欲為完人、往售所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、
  • 使徒行傳 2:44-47
    凡信者會同、諸物與共、鬻其物產、各依所需、與眾分之、日一厥心恆在於殿、又在家擘餅、以欣以誠而食、讚頌上帝、亦見悅於眾民、主以得救者日增之、
  • 馬太福音 13:24
    又設喻曰、天國猶人播美種於田、
  • 路加福音 19:6-8
    遂亟下、喜接之、眾見之、訾議曰、彼往寓罪人之家矣、撒該立而謂主曰、主歟、我以所有之半濟貧、若誣詐人者、則四倍償之、
  • 歌羅西書 3:3-4
    蓋爾已死、爾之生與基督共隱於上帝、基督為我之生、及其顯著、爾亦將共顯於榮中、○
  • 希伯來書 10:34
    蓋人在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜聽之、因知有愈美恆存之業也、
  • 使徒行傳 4:32-35
    信者之眾、一心一志、無言所有者屬己、諸物與共、使徒以大能證主耶穌之復起、而大恩臨於眾焉、中無缺乏之人、蓋有田有宅者售之、絜其所鬻之值、置使徒足前、各依其所需分給之、○
  • 箴言 17:16
    蠢者既無知、何為執金以市智、
  • 羅馬書 15:4
    昔所載者皆以訓我而書、俾我因忍與聖經之慰而得望、
  • 約翰福音 6:35
    耶穌曰、我乃維生之餅、就我者必不飢、信我者永不渴、
  • 歌羅西書 3:16
    當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 箴言 18:1
    異於眾者、獨求己欲、妄敵真智、