<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 54 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    来到自己的家乡,在会堂里教导人,以致他们都很惊奇,说:“这人哪来这样的智慧和异能呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    来到自己的家乡,在会堂里教导人,以致他们都很惊奇,说:“这人哪来这样的智慧和异能呢?
  • 当代译本
    回到自己的家乡拿撒勒,在会堂里教导人。人们很惊奇,说:“这个人从哪里得到如此的智慧和神奇的能力呢?
  • 圣经新译本
    他回到自己的家乡,在会堂里教导人,众人都惊奇,说:“这个人的智慧和能力是从哪里来的呢?
  • 中文标准译本
    他来到自己的家乡,在他们的会堂里教导人,以致他们惊叹不已,说:“这个人的这种智慧和能力是从哪里来的呢?
  • 新標點和合本
    來到自己的家鄉,在會堂裏教訓人,甚至他們都希奇,說:「這人從哪裏有這等智慧和異能呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    來到自己的家鄉,在會堂裏教導人,以致他們都很驚奇,說:「這人哪來這樣的智慧和異能呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    來到自己的家鄉,在會堂裏教導人,以致他們都很驚奇,說:「這人哪來這樣的智慧和異能呢?
  • 當代譯本
    回到自己的家鄉拿撒勒,在會堂裡教導人。人們很驚奇,說:「這個人從哪裡得到如此的智慧和神奇的能力呢?
  • 聖經新譯本
    他回到自己的家鄉,在會堂裡教導人,眾人都驚奇,說:“這個人的智慧和能力是從哪裡來的呢?
  • 呂振中譯本
    來到自己家鄉,在他們的會堂裏教訓他們,以致他們都驚駭說:『這個人從哪裏得了這智慧和這些異能呢?
  • 中文標準譯本
    他來到自己的家鄉,在他們的會堂裡教導人,以致他們驚嘆不已,說:「這個人的這種智慧和能力是從哪裡來的呢?
  • 文理和合譯本
    至故土、在會堂訓誨、眾奇之曰、斯人何由得斯智慧異能乎、
  • 文理委辦譯本
    至故土、在會堂教誨、眾奇之曰、斯人焉得斯智慧異能乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至故土、在其會堂教誨、眾奇之曰、此人由何而得此智慧異能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遄返故里、施訓會堂、眾奇之曰:『斯人何由而得如斯之妙慧異能?
  • New International Version
    Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed.“ Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.
  • New International Reader's Version
    He came to his hometown of Nazareth. There he began teaching the people in their synagogue. They were amazed.“ Where did this man get this wisdom? Where did he get this power to do miracles?” they asked.
  • English Standard Version
    and coming to his hometown he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said,“ Where did this man get this wisdom and these mighty works?
  • New Living Translation
    He returned to Nazareth, his hometown. When he taught there in the synagogue, everyone was amazed and said,“ Where does he get this wisdom and the power to do miracles?”
  • Christian Standard Bible
    He went to his hometown and began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said,“ Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?
  • New American Standard Bible
    And He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, with the result that they were astonished, and said,“ Where did this man acquire this wisdom and these miraculous powers?
  • New King James Version
    When He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said,“ Where did this Man get this wisdom and these mighty works?
  • American Standard Version
    And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
  • Holman Christian Standard Bible
    He went to His hometown and began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said,“ How did this wisdom and these miracles come to Him?
  • King James Version
    And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this[ man] this wisdom, and[ these] mighty works?
  • New English Translation
    Then he came to his hometown and began to teach the people in their synagogue. They were astonished and said,“ Where did this man get such wisdom and miraculous powers?
  • World English Bible
    Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said,“ Where did this man get this wisdom, and these mighty works?

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 15-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 16
    The Jews there were amazed and asked,“ How did this man get such learning without having been taught?”Jesus answered,“ My teaching is not my own. It comes from the one who sent me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7 28
    When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6 1-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6 6
    Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed.“ Where did this man get these things?” they asked.“ What’s this wisdom that has been given him? What are these remarkable miracles he is performing?Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” And they took offense at him.Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own town, among his relatives and in his own home.”He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.He was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4 23
    Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 11
    He came to that which was his own, but his own did not receive him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 16-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 30
    He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. He stood up to read,and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:“ The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,to proclaim the year of the Lord’s favor.”Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.He began by saying to them,“ Today this scripture is fulfilled in your hearing.”All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips.“ Isn’t this Joseph’s son?” they asked.Jesus said to them,“ Surely you will quote this proverb to me:‘ Physician, heal yourself!’ And you will tell me,‘ Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.’”“ Truly I tell you,” he continued,“ no prophet is accepted in his hometown.I assure you that there were many widows in Israel in Elijah’s time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed— only Naaman the Syrian.”All the people in the synagogue were furious when they heard this.They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him off the cliff.But he walked right through the crowd and went on his way. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2 23
    and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28 17-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28 28
    Three days later he called together the local Jewish leaders. When they had assembled, Paul said to them:“ My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people.For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.”They replied,“ We have not received any letters from Judea concerning you, and none of our people who have come from there has reported or said anything bad about you.But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. He witnessed to them from morning till evening, explaining about the kingdom of God, and from the Law of Moses and from the Prophets he tried to persuade them about Jesus.Some were convinced by what he said, but others would not believe.They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement:“ The Holy Spirit spoke the truth to your ancestors when he said through Isaiah the prophet:“‘ Go to this people and say,“ You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.”For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’“ Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!” (niv)
  • PSA 22:22
    I will declare your name to my people; in the assembly I will praise you. (niv)
  • PSA 40:9-10
    I proclaim your saving acts in the great assembly; I do not seal my lips, Lord, as you know.I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and your saving help. I do not conceal your love and your faithfulness from the great assembly. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 13
    When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 46
    Then Paul and Barnabas answered them boldly:“ We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles. (niv)