<< มัทธิว 14:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    起先,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,锁在监里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰抓住绑了,关进监狱,
  • 和合本2010(神版-简体)
    原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰抓住绑了,关进监狱,
  • 当代译本
    原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑起来关在监里。
  • 圣经新译本
    原来希律为了他弟弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑,关在监里,
  • 中文标准译本
    原来,希律为了他弟弟菲利普的妻子希罗迪娅的缘故,拘捕了约翰,把他捆起来关进监狱。
  • 新標點和合本
    起先,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰拿住,鎖在監裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰抓住綁了,關進監獄,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰抓住綁了,關進監獄,
  • 當代譯本
    原來希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,拘捕了約翰,把他捆綁起來關在監裡。
  • 聖經新譯本
    原來希律為了他弟弟腓力的妻子希羅底的緣故,拘捕了約翰,把他捆綁,關在監裡,
  • 呂振中譯本
    原來希律、為了他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故、曾把約翰抓住,給捆綁了,下在監裏;
  • 中文標準譯本
    原來,希律為了他弟弟菲利普的妻子希羅迪婭的緣故,拘捕了約翰,把他捆起來關進監獄。
  • 文理和合譯本
    初希律以其弟腓力妻希羅底故、執約翰繫於獄、
  • 文理委辦譯本
    初、希律以其兄弟腓力之妻希羅底事、執約翰繫獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    初、希律為弟腓立妻希羅底故、執約翰繫於獄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    先是、希祿為弟婦黑落娣事、執如望、繫以縲絏、下之獄。
  • New International Version
    Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife,
  • New International Reader's Version
    Herod had arrested John. He had tied him up and put him in prison because of Herodias. She was the wife of Herod’s brother Philip.
  • English Standard Version
    For Herod had seized John and bound him and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife,
  • New Living Translation
    For Herod had arrested and imprisoned John as a favor to his wife Herodias( the former wife of Herod’s brother Philip).
  • Christian Standard Bible
    For Herod had arrested John, chained him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
  • New American Standard Bible
    For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.
  • New King James Version
    For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
  • American Standard Version
    For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    For Herod had arrested John, chained him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
  • King James Version
    For Herod had laid hold on John, and bound him, and put[ him] in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife.
  • New English Translation
    For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
  • World English Bible
    For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.

交叉引用

  • มาระโก 6:17
    For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip’s wife, whom he had married. (niv)
  • มัทธิว 4:12
    When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee. (niv)
  • ลูกา 3:19-20
    But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done,Herod added this to them all: He locked John up in prison. (niv)
  • มาระโก 6:19
    So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to, (niv)
  • มาระโก 6:22
    When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl,“ Ask me for anything you want, and I’ll give it to you.” (niv)
  • มัทธิว 11:2
    When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples (niv)
  • ลูกา 13:1
    Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. (niv)
  • ยอห์น 3:23-24
    Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.( This was before John was put in prison.) (niv)