<< Matthäus 14:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那里的人认出耶稣,就打发人到整个周围地区去,把所有的病人带到他那里,
  • 和合本2010(神版-简体)
    那里的人认出耶稣,就打发人到整个周围地区去,把所有的病人带到他那里,
  • 当代译本
    当地的人认出是耶稣,就派人去把附近所有的病人都带到祂面前,
  • 圣经新译本
    那地的人认出是耶稣,就把消息传遍了那一带。众人把一切有病的人都带来,
  • 中文标准译本
    那里的人一认出是耶稣,就派人到周围整个地区,把所有患病的都带到耶稣那里,
  • 新標點和合本
    那裏的人一認出是耶穌,就打發人到周圍地方去,把所有的病人帶到他那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那裏的人認出耶穌,就打發人到整個周圍地區去,把所有的病人帶到他那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那裏的人認出耶穌,就打發人到整個周圍地區去,把所有的病人帶到他那裏,
  • 當代譯本
    當地的人認出是耶穌,就派人去把附近所有的病人都帶到祂面前,
  • 聖經新譯本
    那地的人認出是耶穌,就把消息傳遍了那一帶。眾人把一切有病的人都帶來,
  • 呂振中譯本
    那地方的人一認出是耶穌,就打發人到周圍地區全境,把一切有病的人都帶到耶穌那裏,
  • 中文標準譯本
    那裡的人一認出是耶穌,就派人到周圍整個地區,把所有患病的都帶到耶穌那裡,
  • 文理和合譯本
    其人識之、遣報四方、攜諸病者就之、
  • 文理委辦譯本
    其人識之、遣報四方、攜諸負病者至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其地之人識之、遂遣人傳報四方、攜諸負病者就耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    土人知之、風傳四境、攜諸患病者來前、
  • New International Version
    And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
  • New International Reader's Version
    The men who lived there recognized Jesus. So they sent a message all over the nearby countryside. People brought all those who were sick to Jesus.
  • English Standard Version
    And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick
  • New Living Translation
    When the people recognized Jesus, the news of his arrival spread quickly throughout the whole area, and soon people were bringing all their sick to be healed.
  • Christian Standard Bible
    When the men of that place recognized him, they alerted the whole vicinity and brought to him all who were sick.
  • New American Standard Bible
    And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding region and brought to Him all who were sick;
  • New King James Version
    And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, brought to Him all who were sick,
  • American Standard Version
    And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick;
  • Holman Christian Standard Bible
    When the men of that place recognized Him, they alerted the whole vicinity and brought to Him all who were sick.
  • King James Version
    And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
  • New English Translation
    When the people there recognized him, they sent word into all the surrounding area, and they brought all their sick to him.
  • World English Bible
    When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick;

交叉引用

  • Markus 6:55
    They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was. (niv)
  • Markus 1:28-34
    News about him spread quickly over the whole region of Galilee.As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.Simon’s mother- in- law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.The whole town gathered at the door,and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was. (niv)
  • Markus 3:8-10
    When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him. (niv)
  • Markus 2:1-12
    A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home.They gathered in such large numbers that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.Some men came, bringing to him a paralyzed man, carried by four of them.Since they could not get him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof above Jesus by digging through it and then lowered the mat the man was lying on.When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man,“ Son, your sins are forgiven.”Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves,“ Why does this fellow talk like that? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them,“ Why are you thinking these things?Which is easier: to say to this paralyzed man,‘ Your sins are forgiven,’ or to say,‘ Get up, take your mat and walk’?But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the man,“ I tell you, get up, take your mat and go home.”He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying,“ We have never seen anything like this!” (niv)
  • Matthäus 4:24-25
    News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him. (niv)