-
新标点和合本
岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?
-
和合本2010(上帝版)
难道你们不了解,凡进到口里的,是经过肚子,又排入厕所吗?
-
和合本2010(神版)
难道你们不了解,凡进到口里的,是经过肚子,又排入厕所吗?
-
当代译本
岂不知入口的东西都是进到肚子里,然后排泄到厕所里吗?
-
圣经新译本
难道不知道一切进到口里的,是进到肚腹,然后排泄到外面﹙“外面”或译:“厕所”。﹚去吗?
-
中文标准译本
你们难道不明白:一切进入口里的,要进到肚子,然后被排到厕所;
-
新標點和合本
豈不知凡入口的,是運到肚子裏,又落在茅廁裏嗎?
-
和合本2010(上帝版)
難道你們不了解,凡進到口裏的,是經過肚子,又排入廁所嗎?
-
和合本2010(神版)
難道你們不了解,凡進到口裏的,是經過肚子,又排入廁所嗎?
-
當代譯本
豈不知入口的東西都是進到肚子裡,然後排泄到廁所裡嗎?
-
聖經新譯本
難道不知道一切進到口裡的,是進到肚腹,然後排泄到外面﹙“外面”或譯:“廁所”。﹚去嗎?
-
呂振中譯本
豈不了解,凡入口裏的,運到肚子裏,又被排泄出來到廁所裏去麼?
-
中文標準譯本
你們難道不明白:一切進入口裡的,要進到肚子,然後被排到廁所;
-
文理和合譯本
豈不知入口者運於腹、而遺於廁乎、
-
文理委辦譯本
豈不知入口者、運於腹而遺於厠乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
豈不知凡入諸口者、運於腹而遺於厠乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
豈不知入於口者、運於腹而遺於廁乎?
-
New International Version
“ Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
-
New International Reader's Version
“ Don’t you see? Everything that enters the mouth goes into the stomach. Then it goes out of the body.
-
English Standard Version
Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?
-
New Living Translation
“ Anything you eat passes through the stomach and then goes into the sewer.
-
Christian Standard Bible
“ Don’t you realize that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is eliminated?
-
New American Standard Bible
Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?
-
New King James Version
Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
-
American Standard Version
Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Don’t you realize that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is eliminated?
-
King James Version
Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
-
New English Translation
Don’t you understand that whatever goes into the mouth enters the stomach and then passes out into the sewer?
-
World English Bible
Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?