<< 馬太福音 15:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒;门徒又递给众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒;门徒又递给众人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒;门徒又递给众人。
  • 当代译本
    祂拿着那七个饼和几条鱼祝谢后,掰开,递给门徒,门徒再分给大家。
  • 圣经新译本
    拿起那七个饼和那些鱼,祝谢了,擘开递给门徒,门徒又分给众人。
  • 中文标准译本
    于是拿起这七个饼和几条小鱼,祝谢以后,掰开,不断递给门徒们,他们又分给众人。
  • 新標點和合本
    拿着這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒;門徒又遞給眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿着這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒;門徒又遞給眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿着這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒;門徒又遞給眾人。
  • 當代譯本
    祂拿著那七個餅和幾條魚祝謝後,掰開,遞給門徒,門徒再分給大家。
  • 聖經新譯本
    拿起那七個餅和那些魚,祝謝了,擘開遞給門徒,門徒又分給眾人。
  • 呂振中譯本
    便拿着那七個餅和那幾條魚,祝謝,擘開,連續地給門徒,門徒又給羣眾。
  • 中文標準譯本
    於是拿起這七個餅和幾條小魚,祝謝以後,掰開,不斷遞給門徒們,他們又分給眾人。
  • 文理和合譯本
    取七餅與魚、祝謝而擘之、以予門徒、門徒予眾、
  • 文理委辦譯本
    取七餅與魚、祝而擘之、予門徒、徒予眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    取七餅及魚、祝而擘之、予門徒、門徒予眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    持七餅及小魚、祝謝畢、剖而授徒、徒以授眾;
  • New International Version
    Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
  • New International Reader's Version
    He took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them and gave them to the disciples. And the disciples passed them out to the people.
  • English Standard Version
    he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • New Living Translation
    Then he took the seven loaves and the fish, thanked God for them, and broke them into pieces. He gave them to the disciples, who distributed the food to the crowd.
  • Christian Standard Bible
    he took the seven loaves and the fish, gave thanks, broke them, and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • New American Standard Bible
    and He took the seven loaves and the fish; and after giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • New King James Version
    And He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude.
  • American Standard Version
    and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
  • Holman Christian Standard Bible
    He took the seven loaves and the fish, and He gave thanks, broke them, and kept on giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • King James Version
    And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake[ them], and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
  • New English Translation
    he took the seven loaves and the fish, and after giving thanks, he broke them and began giving them to the disciples, who then gave them to the crowds.
  • World English Bible
    and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.

交叉引用

  • 羅馬書 14:6
    守日的人是為主守的。吃的人是為主吃的,因他感謝神;不吃的人是為主不吃的,也感謝神。 (cunpt)
  • 路加福音 22:19
    又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。」 (cunpt)
  • 約翰福音 6:11
    耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給那坐着的人;分魚也是這樣,都隨着他們所要的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 27:35
    保羅說了這話,就拿着餅,在眾人面前祝謝了神,擘開吃。 (cunpt)
  • 提摩太前書 4:3-4
    他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是神所造、叫那信而明白真道的人感謝着領受的。凡神所造的物都是好的,若感謝着領受,就沒有一樣可棄的, (cunpt)
  • 路加福音 22:17
    耶穌接過杯來,祝謝了,說:「你們拿這個,大家分着喝。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 9:13
    在他還沒有上邱壇吃祭物之先,你們一進城必遇見他;因他未到,百姓不能吃,必等他先祝祭,然後請的客才吃。現在你們上去,這時候必遇見他。」 (cunpt)
  • 哥林多前書 10:31
    所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀神而行。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:23
    然而,有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主祝謝後分餅給人吃的地方。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:26-27
    他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿着吃,這是我的身體」;又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個; (cunpt)
  • 路加福音 24:30
    到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。 (cunpt)
  • 馬太福音 14:19
    於是吩咐眾人坐在草地上,就拿着這五個餅,兩條魚,望着天祝福,擘開餅,遞給門徒,門徒又遞給眾人。 (cunpt)