<< 馬太福音 16:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌至該撒利亞腓立比境、問其徒曰、人言人子為誰、
  • 新标点和合本
    耶稣到了凯撒利亚腓立比的境内,就问门徒说:“人说我人子是谁?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 当代译本
    到了凯撒利亚·腓立比境内,耶稣问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 圣经新译本
    耶稣来到该撒利亚.腓立比的地区,就问自己的门徒:“人说人子是谁?”
  • 中文标准译本
    耶稣来到凯撒里亚菲利彼地区,就问他的门徒们,说:“人们说人子是谁?”
  • 新標點和合本
    耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒說:「人說我--人子是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒:「人們說人子是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒:「人們說人子是誰?」
  • 當代譯本
    到了凱撒利亞·腓立比境內,耶穌問門徒:「人們說人子是誰?」
  • 聖經新譯本
    耶穌來到該撒利亞.腓立比的地區,就問自己的門徒:“人說人子是誰?”
  • 呂振中譯本
    耶穌到了該撒利亞腓立比的區域,就問他的門徒說:『人說人子是誰?』
  • 中文標準譯本
    耶穌來到凱撒里亞菲利彼地區,就問他的門徒們,說:「人們說人子是誰?」
  • 文理委辦譯本
    耶穌至該撒利亞腓立比之境、問其徒曰、我、人子也、人言為誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌至腓立普之該撒利亞境、問門徒曰、我人子也、人言我為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    問諸徒曰:『人謂人子是誰?』
  • New International Version
    When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples,“ Who do people say the Son of Man is?”
  • New International Reader's Version
    Jesus went to the area of Caesarea Philippi. There he asked his disciples,“ Who do people say the Son of Man is?”
  • English Standard Version
    Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples,“ Who do people say that the Son of Man is?”
  • New Living Translation
    When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples,“ Who do people say that the Son of Man is?”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples,“ Who do people say that the Son of Man is?”
  • New American Standard Bible
    Now when Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He was asking His disciples,“ Who do people say that the Son of Man is?”
  • New King James Version
    When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying,“ Who do men say that I, the Son of Man, am?”
  • American Standard Version
    Now when Jesus came into the parts of Cæsarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples,“ Who do people say that the Son of Man is?”
  • King James Version
    When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
  • New English Translation
    When Jesus came to the area of Caesarea Philippi, he asked his disciples,“ Who do people say that the Son of Man is?”
  • World English Bible
    Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying,“ Who do men say that I, the Son of Man, am?”

交叉引用

  • 路加福音 9:18-20
    耶穌燕居祈禱、門徒偕之、耶穌問曰、眾言我為誰、對曰、施洗約翰、或云以利亞、或云古先知之一復起、耶穌曰、爾曹言我為誰、彼得對曰、上帝之基督、
  • 馬可福音 8:27-29
    耶穌與門徒往該撒利亞腓立比諸鄉、途間問曰、人謂我為誰、對曰、施洗之約翰、或曰、以利亞、或曰、先知之一、曰、爾曹謂我為誰、彼得對曰、爾乃基督、
  • 馬可福音 10:45
    蓋人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 馬太福音 9:6
    但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂語癱瘓者曰、起、取牀以歸、
  • 約翰福音 1:51
    又曰、我誠語汝、爾將見天開、上帝之使、陟降於人子上矣、
  • 馬太福音 12:32
    以言敵人子者、可赦、惟敵聖神者、今世來世、不赦也、
  • 馬太福音 25:31
    當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、
  • 約翰福音 3:14
    摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、
  • 約翰福音 5:27
    且賜之權行鞫、以其為人子也、
  • 馬太福音 13:37
    曰、播美種者、人子也、田者、世也、
  • 馬太福音 12:40
    如約拿三日三夜在鯨腹、人子亦將三日三夜在地中也、
  • 馬太福音 13:41
    人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪及為不法者、
  • 馬太福音 8:20
    耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
  • 馬太福音 15:21
    耶穌去彼、適推羅西頓境、
  • 使徒行傳 7:56
    我見天開、人子立於上帝右、
  • 但以理書 7:13
    我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
  • 馬可福音 8:38
    當此姦惡之世、凡恥我及我之道者、人子以父榮偕聖使而臨時、亦將恥其人矣、
  • 馬太福音 12:8
    蓋人子為安息日之主也、○
  • 使徒行傳 10:38
    上帝以聖神與能、膏拿撒勒耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、
  • 約翰福音 12:34
    眾曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子將見舉乎、此人子誰耶、
  • 希伯來書 2:14-18
    夫眾子既屬血氣、彼亦同之、致得由死而滅秉死之權者、即魔也、且釋因畏死而終身屈服者、彼不援天使、援亞伯拉罕之裔、故凡事宜如兄弟、得於上帝之事、為矜恤忠信之大祭司、為民罪作挽回之祭、蓋己曾見試而受難、則能助凡見試者也、