<< Ma-thi-ơ 16 14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 当代译本
    门徒回答说:“有人说是施洗者约翰,有人说是以利亚,也有人说是耶利米,或其他某位先知。”
  • 圣经新译本
    他们回答:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,也有人说是耶利米,或是先知里的一位。”
  • 中文标准译本
    他们回答说:“有的说是施洗者约翰,有的说是以利亚,另有的说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 新標點和合本
    他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知裏的一位。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知中的一位。」
  • 當代譯本
    門徒回答說:「有人說是施洗者約翰,有人說是以利亞,也有人說是耶利米,或其他某位先知。」
  • 聖經新譯本
    他們回答:“有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,也有人說是耶利米,或是先知裡的一位。”
  • 呂振中譯本
    他們說:『有人說是施洗者約翰;另有人說是以利亞;又另有人說是耶利米,或是神言人中的一位。』
  • 中文標準譯本
    他們回答說:「有的說是施洗者約翰,有的說是以利亞,另有的說是耶利米或是先知中的一位。」
  • 文理和合譯本
    對曰、或言施洗約翰、或言以利亞、或言耶利米、抑先知之一、
  • 文理委辦譯本
    曰、有言施洗約翰、有言以利亞、有言耶利米、抑先知之一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    答曰、有言施洗約翰、有言以利亞、有言耶利米、或他先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    對曰:『或曰施洗如望、或曰依理藹、或曰日勒米亞、或曰先知之一耳。』
  • New International Version
    They replied,“ Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”
  • New International Reader's Version
    They replied,“ Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets.”
  • English Standard Version
    And they said,“ Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • New Living Translation
    “ Well,” they replied,“ some say John the Baptist, some say Elijah, and others say Jeremiah or one of the other prophets.”
  • Christian Standard Bible
    They replied,“ Some say John the Baptist; others, Elijah; still others, Jeremiah or one of the prophets.”
  • New American Standard Bible
    And they said,“ Some say John the Baptist; and others, Elijah; and still others, Jeremiah, or one of the other prophets.”
  • New King James Version
    So they said,“ Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • American Standard Version
    And they said, Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they said,“ Some say John the Baptist; others, Elijah; still others, Jeremiah or one of the prophets.”
  • King James Version
    And they said, Some[ say that thou art] John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
  • New English Translation
    They answered,“ Some say John the Baptist, others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • World English Bible
    They said,“ Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.”

交叉引用

  • Mác 6:15
    Others said,“ He is Elijah.” And still others claimed,“ He is a prophet, like one of the prophets of long ago.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 14 2
    and he said to his attendants,“ This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.” (niv)
  • Ma-la-chi 4 5
    “ See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes. (niv)
  • Giăng 7:40-41
    On hearing his words, some of the people said,“ Surely this man is the Prophet.”Others said,“ He is the Messiah.” Still others asked,“ How can the Messiah come from Galilee? (niv)
  • Giăng 9:17
    Then they turned again to the blind man,“ What have you to say about him? It was your eyes he opened.” The man replied,“ He is a prophet.” (niv)
  • Lu-ca 9 18-Lu-ca 9 19
    Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them,“ Who do the crowds say I am?”They replied,“ Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 17 10
    The disciples asked him,“ Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?” (niv)
  • Giăng 7:12
    Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said,“ He is a good man.” Others replied,“ No, he deceives the people.” (niv)
  • Mác 8:28
    They replied,“ Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.” (niv)
  • Lu-ca 9 8
    others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life. (niv)
  • Giăng 1:21
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No.” (niv)