<< 馬太福音 16:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌語門徒曰、欲為我徒、則當克己、負十字架以從、
  • 新标点和合本
    于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
  • 当代译本
    于是耶稣对门徒说:“如果有人要跟从我,就应当舍己,背起他的十字架跟从我。
  • 圣经新译本
    于是耶稣对门徒说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 中文标准译本
    于是,耶稣对他的门徒们说:“如果有人想要来跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
  • 新標點和合本
    於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 當代譯本
    於是耶穌對門徒說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,背起他的十字架跟從我。
  • 聖經新譯本
    於是耶穌對門徒說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌對門徒說:『人若想要跟着我,就當棄絕自己,拿起他的十字架來跟從我。
  • 中文標準譯本
    於是,耶穌對他的門徒們說:「如果有人想要來跟從我,他就當捨棄自己,背起自己的十字架,然後跟從我。
  • 文理和合譯本
    遂語其徒曰、欲從我者、當克己負其十架以從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時耶穌謂門徒曰、凡欲從我者當克己、負十字架而從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃諭諸徒曰:『人欲從予、必須克己、負其十字架、而追隨予後。
  • New International Version
    Then Jesus said to his disciples,“ Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus spoke to his disciples. He said,“ Whoever wants to be my disciple must say no to themselves. They must pick up their cross and follow me.
  • English Standard Version
    Then Jesus told his disciples,“ If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
  • New Living Translation
    Then Jesus said to his disciples,“ If any of you wants to be my follower, you must give up your own way, take up your cross, and follow me.
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus said to his disciples,“ If anyone wants to follow after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
  • New American Standard Bible
    Then Jesus said to His disciples,“ If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
  • New King James Version
    Then Jesus said to His disciples,“ If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
  • American Standard Version
    Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus said to His disciples,“ If anyone wants to come with Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
  • King James Version
    Then said Jesus unto his disciples, If any[ man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • New English Translation
    Then Jesus said to his disciples,“ If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
  • World English Bible
    Then Jesus said to his disciples,“ If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

交叉引用

  • 馬太福音 10:38
    不任十字架而從我者、亦不宜乎我也、
  • 路加福音 14:27
    不任十字架從我者、亦不得為我徒、
  • 彼得前書 4:1-2
    凡為基督歷憂患、可無過、基督為我身遭憂患、爾亦當同心立志、今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、
  • 馬可福音 10:21
    耶穌顧而愛之曰、猶虧一、往售所有以濟貧、則必有財於天、且來負十字架而從我、
  • 路加福音 9:23-27
    亦謂眾曰、欲為吾徒、則當克己、日負十字架以從、凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪生命者、必救之、利盡天下、而自喪亡者、何益之有、凡恥我及我道者、人子以己與父、及聖使之榮臨時、亦必恥其人、我誠告爾、立於此者有人、未死之先、克見上帝國、○
  • 提摩太後書 3:12
    凡宗基督耶穌、致志於敬虔者、必受窘逐、
  • 馬可福音 8:34
    遂呼眾與門徒、曰、欲為我徒、則當克己、負十字架以從、
  • 希伯來書 11:24-26
    摩西長而有信不欲稱為法老女義子、願與上帝民、共受艱辛、不敢暫享淫樂、自謂為基督受詬誶、較埃及獲利倍蓰、望賞賚故也、
  • 歌羅西書 1:24
    緣爾受苦、反以為喜、會為基督身、我欲益會、故我為基督而當受之難、無不盡受、
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸之恆信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、
  • 約翰福音 19:17
    耶穌負十字架出、至一所、名髑髏處、希伯來語曰各各他、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3
    勿為患難所動、爾知分定故也、
  • 馬可福音 15:21
    有古利奈人西門、即亞力山大魯孚之父、由田間來、過焉、眾強之負耶穌十字架、
  • 馬太福音 27:32
    眾出、遇古利奈人、名西門、強之負十字架、
  • 路加福音 23:26
    曳耶穌時、有古利奈人西門、由田間來、眾執之、使肩十字架、從耶穌、