<< 馬太福音 18:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 新标点和合本
    若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 和合本2010(神版-简体)
    若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 当代译本
    我实在告诉你们,如果找到了,他会非常欢喜,甚至比有那九十九只没有迷失的羊还欢喜。
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九只没有迷失的。
  • 中文标准译本
    如果找到了,我确实地告诉你们:他为这一只羊欢喜,会比为那九十九只没有迷失的羊更欢喜。
  • 新標點和合本
    若是找着了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,如果找到了,他會非常歡喜,甚至比有那九十九隻沒有迷失的羊還歡喜。
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。
  • 呂振中譯本
    若是找着了,我實在告訴你們,他為了這一隻來歡喜,比為了那九十九隻沒有迷路的,歡喜還要大呢。
  • 中文標準譯本
    如果找到了,我確實地告訴你們:他為這一隻羊歡喜,會比為那九十九隻沒有迷失的羊更歡喜。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、其為此一羊而喜、勝於為九十九之未亡者矣、
  • 文理委辦譯本
    若遇之、我誠告爾、其為此一羊喜、勝於九十九之不喪者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若得之、我誠告爾、其為此一羊喜、較不迷失之九十九羊喜尤大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如能獲之、我實語爾、彼為此羊而喜、有逾於其未失之九十九者焉?
  • New International Version
    And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety- nine that did not wander off.
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. If he finds that sheep, he is happier about the one than about the 99 that didn’t wander off.
  • English Standard Version
    And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.
  • New Living Translation
    And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice over it more than over the ninety nine that didn’t wander away!
  • Christian Standard Bible
    And if he finds it, truly I tell you, he rejoices over that sheep more than over the ninety-nine that did not go astray.
  • New American Standard Bible
    And if it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety nine that have not gone astray.
  • New King James Version
    And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine that did not go astray.
  • American Standard Version
    And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if he finds it, I assure you: He rejoices over that sheep more than over the 99 that did not go astray.
  • King James Version
    And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that[ sheep], than of the ninety and nine which went not astray.
  • New English Translation
    And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice more over it than over the ninety- nine that did not go astray.
  • World English Bible
    If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety- nine which have not gone astray.

交叉引用

  • 西番雅書 3:17
    耶和華-你的神在你中間大有能力,施行拯救。他必因你歡欣喜樂,他在愛中靜默,且因你而喜樂歡呼。
  • 約翰福音 4:34-36
    耶穌對他們說:「我的食物就是要遵行差我來那位的旨意,完成他的工作。你們不是說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼熟了,可以收割了。收割的人已經得工錢,為永生儲存五穀,使撒種的和收割的一同快樂。
  • 雅各書 2:13
    因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 彌迦書 7:18
    有哪一個神明像你,赦免罪孽,饒恕他產業中餘民的罪過?他不永遠懷怒,喜愛施恩。
  • 以賽亞書 62:5
    年輕人怎樣娶童女,你的百姓也要照樣娶你;新郎怎樣因新娘而喜樂,你的神也要如此以你為樂。
  • 路加福音 15:5-10
    找到了,他就歡歡喜喜地把羊扛在肩上。他回到家裏,請朋友和鄰舍來,對他們說:『你們和我一同歡喜吧,我失去的羊已經找到了!』我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,比為九十九個不用悔改的義人歡喜還大呢!」「同樣,哪一個婦人有十塊錢,若失落一塊,不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找着呢?找到了,她就請朋友和鄰舍來,對她們說:『你們和我一同歡喜吧,我失落的那塊錢已經找到了!』我告訴你們,一個罪人悔改,神的使者也是這樣為他歡喜。」
  • 耶利米書 32:37-41
    「看哪,我曾在怒氣、憤怒和大惱怒中,將以色列人趕到各國;我必從那裏將他們召集出來,領他們回到此地,使他們安然居住。他們要作我的子民,我要作他們的神。我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。我要跟他們立永遠的約,要施恩給他們,絕不轉離;又要把敬畏我的心放在他們心裏,不離棄我。我必歡喜施恩給他們,盡心盡意、真誠地將他們栽於此地。
  • 路加福音 15:23-24
    把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
  • 以賽亞書 53:11
    因自己的勞苦,他必看見光就心滿意足。因自己的認識,我的義僕使許多人得稱為義,他要擔當他們的罪孽。
  • 詩篇 147:11
    耶和華喜愛敬畏他和盼望他慈愛的人。