<< มัทธิว 18:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;
  • 当代译本
    “于是,王把那奴仆召来,说,‘你这可恶的奴才!你哀求我,我就免了你所有的债。
  • 圣经新译本
    于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
  • 中文标准译本
    “于是主人把那奴仆叫来,对他说:‘你这恶奴!因为你求我,我就免了你所有的债。
  • 新標點和合本
    於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;
  • 當代譯本
    「於是,王把那奴僕召來,說,『你這可惡的奴才!你哀求我,我就免了你所有的債。
  • 聖經新譯本
    於是主人叫他來,對他說:‘你這個惡僕,你求我,我就免了你欠我的一切。
  • 呂振中譯本
    於是主人叫他來,對他說:「惡奴才,因你求了我,那全部的債我都免了你;
  • 中文標準譯本
    「於是主人把那奴僕叫來,對他說:『你這惡奴!因為你求我,我就免了你所有的債。
  • 文理和合譯本
    主召之曰、惡哉僕也、爾所負者求我、則盡免之、
  • 文理委辦譯本
    主召之曰、惡哉臣也、爾所負求我、我則免之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其僕之主召之曰、惡哉僕乎、爾所負者、我盡免之、因爾求我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    君召之曰:「狠心惡奴爾求我、予寬爾債;
  • New International Version
    “ Then the master called the servant in.‘ You wicked servant,’ he said,‘ I canceled all that debt of yours because you begged me to.
  • New International Reader's Version
    “ Then the master called the first servant in.‘ You evil servant,’ he said.‘ I forgave all that you owed me because you begged me to.
  • English Standard Version
    Then his master summoned him and said to him,‘ You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me.
  • New Living Translation
    Then the king called in the man he had forgiven and said,‘ You evil servant! I forgave you that tremendous debt because you pleaded with me.
  • Christian Standard Bible
    Then, after he had summoned him, his master said to him,‘ You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.
  • New American Standard Bible
    Then summoning him, his master* said to him,‘ You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.
  • New King James Version
    Then his master, after he had called him, said to him,‘ You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.
  • American Standard Version
    Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then, after he had summoned him, his master said to him,‘ You wicked slave! I forgave you all that debt because you begged me.
  • King James Version
    Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
  • New English Translation
    Then his lord called the first slave and said to him,‘ Evil slave! I forgave you all that debt because you begged me!
  • World English Bible
    Then his lord called him in, and said to him,‘ You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.

交叉引用

  • โรม 3:19
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God. (niv)
  • ลูกา 19:22
    “ His master replied,‘ I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow? (niv)
  • มัทธิว 25:26
    “ His master replied,‘ You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed? (niv)