<< 馬太福音 18:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
  • 新标点和合本
    “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 当代译本
    但不论谁使这样一个小信徒失足犯罪,他的下场比把大磨石拴在他脖子上沉到深海里还要惨。
  • 圣经新译本
    但无论谁使一个信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一块大磨石拴在他的颈项上,把他沉在深海里。
  • 中文标准译本
    “但无论谁使信我的这些卑微人中的一个绊倒,对那人来说,倒不如脖子上被拴上大磨石,沉到深海里。
  • 新標點和合本
    「凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
  • 當代譯本
    但不論誰使這樣一個小信徒失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上沉到深海裡還要慘。
  • 聖經新譯本
    但無論誰使一個信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裡。
  • 呂振中譯本
    凡使這些信我的微小者之一個絆跌的,就使一塊驢牽的磨石掛在他的脖子上,沉在海洋裏,對於他還有益。
  • 中文標準譯本
    「但無論誰使信我的這些卑微人中的一個絆倒,對那人來說,倒不如脖子上被拴上大磨石,沉到深海裡。
  • 文理和合譯本
    陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、
  • 文理委辦譯本
    若陷信我之小子於罪者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡使此信我之一小子、陷於罪者、寧以磨石懸其頸、沈於深海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    苟使信我之一介小子墮入罪中、不如磨石繫頸、沉諸淵海之為愈也。
  • New International Version
    “ If anyone causes one of these little ones— those who believe in me— to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.
  • New International Reader's Version
    “ What if someone causes one of these little ones who believe in me to sin? If they do, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and be drowned at the bottom of the sea.
  • English Standard Version
    but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.
  • New Living Translation
    But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to have a large millstone tied around your neck and be drowned in the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible
    “ But whoever causes one of these little ones who believe in me to fall away— it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea.
  • New American Standard Bible
    but whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it is better for him that a heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depths of the sea.
  • New King James Version
    “ But whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depth of the sea.
  • American Standard Version
    but whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me— it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea!
  • King James Version
    But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and[ that] he were drowned in the depth of the sea.
  • New English Translation
    “ But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone hung around his neck and to be drowned in the open sea.
  • World English Bible
    but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck, and that he were sunk in the depths of the sea.

交叉引用

  • 馬可福音 9:42
    「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,扔在海裏。
  • 路加福音 17:1-2
    耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!人若把這些小子中的一個絆倒的,還不如把磨石拴在他的頸項上,丟在海裏。
  • 羅馬書 14:13-15
    所以,我們不可再彼此評斷,寧可決意不給弟兄放置障礙或絆腳石。我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的,除非人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。你若因食物使弟兄憂愁,就不是按着愛心行事。基督已經為他死,你不可因你的食物使他敗壞。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6-9
    既然神是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有權能的天使從天上在火焰中顯現,要報應那些不認識神和不聽從我們的主耶穌福音的人。
  • 馬太福音 18:14
    你們在天上的父也是這樣,不願意失去這些小子中的一個。」
  • 馬太福音 18:10
    「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。
  • 哥林多前書 8:9-13
    可是,你們要謹慎,免得你們這自由竟成了軟弱人的絆腳石。若有人見你這有知識的在偶像的廟裏坐席,而這人的良心是軟弱的,他豈不放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 詩篇 105:15
    「不可傷害我的受膏者,也不可惡待我的先知。」
  • 哥林多前書 10:32-33
    你們不要使猶太人、希臘人,或神教會中的人跌倒;但要像我一樣,凡事都使眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,使他們得救。
  • 羅馬書 15:1-3
    我們堅強的人應該分擔不堅強的人的軟弱,不求自己的喜悅。我們各人務必要讓鄰人喜悅,使他得益處,得造就。因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你的人的辱罵都落在我身上。」
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬軍之耶和華說:刀劍哪,興起攻擊我的牧人,攻擊我的同伴吧!要擊打牧人,羊就分散了;我必反手攻擊那微小的。
  • 羅馬書 14:21
    無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
  • 撒迦利亞書 2:8
    萬軍之耶和華在顯出榮耀之後,差遣我到擄掠你們的列國那裏,他如此說:「碰你們的就是碰他自己眼中的瞳人。
  • 使徒行傳 9:5
    他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所迫害的耶穌。