-
和合本2010(神版-简体)
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境内、约旦河的东边。
-
新标点和合本
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境内、约旦河的东边。
-
当代译本
耶稣说完这番话,就离开加利利来到约旦河对岸的犹太地区。
-
圣经新译本
耶稣讲完了这些话,就离开加利利,来到约旦河东的犹太境内。
-
中文标准译本
当耶稣讲完了这些话,就离开加利利,来到约旦河对岸的犹太地区。
-
新標點和合本
耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約旦河外。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境內、約旦河的東邊。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境內、約旦河的東邊。
-
當代譯本
耶穌說完這番話,就離開加利利來到約旦河對岸的猶太地區。
-
聖經新譯本
耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約旦河東的猶太境內。
-
呂振中譯本
耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約但河外、猶太的境界。
-
中文標準譯本
當耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約旦河對岸的猶太地區。
-
文理和合譯本
耶穌言竟、去加利利、至猶太境約但河外、
-
文理委辦譯本
耶穌言竟、去加利利、至猶太境、約但河外、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌言竟、離迦利利至猶太境、約但河外、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
論畢、離加利利、入猶太境、至約旦河彼岸、
-
New International Version
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
-
New International Reader's Version
When Jesus finished saying these things, he left Galilee. He went into the area of Judea on the other side of the Jordan River.
-
English Standard Version
Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.
-
New Living Translation
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went down to the region of Judea east of the Jordan River.
-
Christian Standard Bible
When Jesus had finished saying these things, he departed from Galilee and went to the region of Judea across the Jordan.
-
New American Standard Bible
When Jesus had finished these words, He left Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;
-
New King James Version
Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.
-
American Standard Version
And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judæa beyond the Jordan;
-
Holman Christian Standard Bible
When Jesus had finished this instruction, He departed from Galilee and went to the region of Judea across the Jordan.
-
King James Version
And it came to pass,[ that] when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
-
New English Translation
Now when Jesus finished these sayings, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan River.
-
World English Bible
When Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.