<< Ma-thi-ơ 19 29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、、儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡为我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地的,将得着百倍,并且承受永生。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡为我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地的,将得着百倍,并且承受永生。
  • 当代译本
    无论谁为我的名而撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地,都要得到百倍的赏赐,而且承受永生。
  • 圣经新译本
    凡为我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地的,他必得着百倍,并且承受永生。
  • 中文标准译本
    凡是为我名的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或父亲,或母亲,或儿女,或田产的人,都将得到百倍,并且继承永恒的生命。
  • 新標點和合本
    凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡為我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,將得着百倍,並且承受永生。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡為我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,將得着百倍,並且承受永生。
  • 當代譯本
    無論誰為我的名而撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、兒女或田地,都要得到百倍的賞賜,而且承受永生。
  • 聖經新譯本
    凡為我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、兒女或田地的,他必得著百倍,並且承受永生。
  • 呂振中譯本
    凡為了我的名撇下了房屋、或弟兄或姐妹、或父親或母親、或兒女、或田地的、就必收受許多倍,並承受得永生。
  • 中文標準譯本
    凡是為我名的緣故而捨棄房屋,或兄弟,或姐妹,或父親,或母親,或兒女,或田產的人,都將得到百倍,並且繼承永恆的生命。
  • 文理和合譯本
    凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、將受百倍、而嗣永生、
  • 文理委辦譯本
    凡為我名、離屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇者、將受百倍、而得永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇者、必受百倍、且得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且無論何人、因我之名、而捨其第宅、兄弟、姊妹、父母、子女、或田地者、必得收獲百倍、並承永生。
  • New International Version
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
  • New International Reader's Version
    Suppose anyone has left houses, brothers or sisters, father or mother, husband or wife, children or fields because of me. Anyone who has done that will receive 100 times as much. They will also receive eternal life.
  • English Standard Version
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name’s sake, will receive a hundredfold and will inherit eternal life.
  • New Living Translation
    And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or property, for my sake, will receive a hundred times as much in return and will inherit eternal life.
  • Christian Standard Bible
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields because of my name will receive a hundred times more and will inherit eternal life.
  • New American Standard Bible
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms on account of My name, will receive many times as much, and will inherit eternal life.
  • New King James Version
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name’s sake, shall receive a hundredfold, and inherit eternal life.
  • American Standard Version
    And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.
  • Holman Christian Standard Bible
    And everyone who has left houses, brothers or sisters, father or mother, children, or fields because of My name will receive 100 times more and will inherit eternal life.
  • King James Version
    And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
  • New English Translation
    And whoever has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
  • World English Bible
    Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.

交叉引用

  • Lu-ca 18 29-Lu-ca 18 30
    “ Truly I tell you,” Jesus said to them,“ no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of Godwill fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.” (niv)
  • Phi-líp 3 8
    What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ (niv)
  • Mác 10:29-30
    “ Truly I tell you,” Jesus replied,“ no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospelwill fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields— along with persecutions— and in the age to come eternal life. (niv)
  • Lu-ca 14 26
    “ If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters— yes, even their own life— such a person cannot be my disciple. (niv)
  • Ma-thi-ơ 16 25
    For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will find it. (niv)
  • Ma-thi-ơ 10 37-Ma-thi-ơ 10 38
    “ Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 4 14
    If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you. (niv)
  • Ma-thi-ơ 6 33
    But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well. (niv)
  • Ma-thi-ơ 10 22
    You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved. (niv)
  • Giăng 15:19
    If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you. (niv)
  • Lu-ca 6 22
    Blessed are you when people hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man. (niv)
  • Ma-thi-ơ 8 21-Ma-thi-ơ 8 22
    Another disciple said to him,“ Lord, first let me go and bury my father.”But Jesus told him,“ Follow me, and let the dead bury their own dead.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 5 11
    “ Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me. (niv)
  • Ma-thi-ơ 25 34
    “ Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 16
    I will show him how much he must suffer for my name.” (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 2 9
    However, as it is written:“ What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived”— the things God has prepared for those who love him— (niv)
  • Ma-thi-ơ 19 16
    Just then a man came up to Jesus and asked,“ Teacher, what good thing must I do to get eternal life?” (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 23
    But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 8
    Still other seed fell on good soil, where it produced a crop— a hundred, sixty or thirty times what was sown. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 5 16
    So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. (niv)
  • Ma-thi-ơ 25 46
    “ Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.” (niv)
  • 3Giăng 1:7
    (niv)