<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿出黄金、乳香、没药,作为礼物献给他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿出黄金、乳香、没药,作为礼物献给他。
  • 当代译本
    他们进了屋子,看见孩子和祂母亲玛丽亚,就俯伏在地上拜祂,并打开盛宝物的盒子献上黄金、乳香和没药作礼物。
  • 圣经新译本
    进了房子,看见小孩和他母亲马利亚,就俯伏拜他,并且打开宝盒,把黄金、乳香、没药作礼物献给他。
  • 中文标准译本
    他们进了屋子,看见那孩子与他的母亲玛丽亚在一起,就俯伏拜那孩子,然后打开他们的宝盒,把黄金、乳香和没药做为礼物献给他。
  • 新標點和合本
    進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿出黃金、乳香、沒藥,作為禮物獻給他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿出黃金、乳香、沒藥,作為禮物獻給他。
  • 當代譯本
    他們進了屋子,看見孩子和祂母親瑪麗亞,就俯伏在地上拜祂,並打開盛寶物的盒子獻上黃金、乳香和沒藥作禮物。
  • 聖經新譯本
    進了房子,看見小孩和他母親馬利亞,就俯伏拜他,並且打開寶盒,把黃金、乳香、沒藥作禮物獻給他。
  • 呂振中譯本
    進了房子,看見小孩子同他母親馬利亞,便俯伏拜他,揭開了寶盒,將黃金乳香沒藥等禮物獻給他。
  • 中文標準譯本
    他們進了屋子,看見那孩子與他的母親瑪麗亞在一起,就俯伏拜那孩子,然後打開他們的寶盒,把黃金、乳香和沒藥做為禮物獻給他。
  • 文理和合譯本
    入室、見嬰及其母馬利亞、則俯伏拜嬰、啟櫝以黃金乳香沒藥獻之、
  • 文理委辦譯本
    入室、見嬰及母馬利亞、俯伏拜嬰、啟寶盒、以黃金、乳香、沒藥諸物獻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    入室、見嬰兒與其母瑪利亞、乃俯伏拜嬰兒、啟寶盒、以禮物獻之、即黃金、乳香、沒藥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    入室、果見嬰及其母瑪莉雅、乃對嬰俯伏而拜;啟寶笈、獻黃金、乳香、沒藥、以為禮。
  • New International Version
    On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, frankincense and myrrh.
  • New International Reader's Version
    The Wise Men went to the house. There they saw the child with his mother Mary. They bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures. They gave him gold, frankincense and myrrh.
  • English Standard Version
    And going into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh.
  • New Living Translation
    They entered the house and saw the child with his mother, Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasure chests and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • Christian Standard Bible
    Entering the house, they saw the child with Mary his mother, and falling to their knees, they worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts: gold, frankincense, and myrrh.
  • New American Standard Bible
    And after they came into the house, they saw the Child with His mother Mary; and they fell down and worshiped Him. Then they opened their treasures and presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • New King James Version
    And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh.
  • American Standard Version
    And they came into the house and saw the young child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Entering the house, they saw the child with Mary His mother, and falling to their knees, they worshiped Him. Then they opened their treasures and presented Him with gifts: gold, frankincense, and myrrh.
  • King James Version
    And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
  • New English Translation
    As they came into the house and saw the child with Mary his mother, they bowed down and worshiped him. They opened their treasure boxes and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • World English Bible
    They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh.

交叉引用

  • ISA 60:6
    Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the Lord. (niv)
  • PSA 72:10
    May the kings of Tarshish and of distant shores bring tribute to him. May the kings of Sheba and Seba present him gifts. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2 2
    and asked,“ Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 16
    So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 38
    Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem. (niv)
  • PSA 72:15
    Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him and bless him all day long. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 22-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 23
    Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19 10
    At this I fell at his feet to worship him. But he said to me,“ Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.” (niv)
  • 1KI 10:2
    Arriving at Jerusalem with a very great caravan— with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones— she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10 25-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10 26
    As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.But Peter made him get up.“ Stand up,” he said,“ I am only a man myself.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 26-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 32
    It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,Simeon took him in his arms and praised God, saying:“ Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismiss your servant in peace.For my eyes have seen your salvation,which you have prepared in the sight of all nations:a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.” (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22 8-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22 10
    I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me.But he said to me,“ Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll. Worship God!”Then he told me,“ Do not seal up the words of the prophecy of this scroll, because the time is near. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5 8
    And when he had taken it, the four living creatures and the twenty- four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of God’s people. (niv)
  • NUM 7:86
    The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14 33
    Then those who were in the boat worshiped him, saying,“ Truly you are the Son of God.” (niv)
  • 1SA 10:27
    But some scoundrels said,“ How can this fellow save us?” They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent. (niv)
  • PSA 95:6
    Come, let us bow down in worship, let us kneel before the Lord our Maker; (niv)
  • PSA 45:8
    All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4 9-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4 10
    “ All this I will give you,” he said,“ if you will bow down and worship me.”Jesus said to him,“ Away from me, Satan! For it is written:‘ Worship the Lord your God, and serve him only.’” (niv)
  • MAL 1:11
    My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations,” says the Lord Almighty. (niv)
  • NUM 7:14
    one gold dish weighing ten shekels, filled with incense; (niv)
  • LEV 6:15
    The priest is to take a handful of the finest flour and some olive oil, together with all the incense on the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as an aroma pleasing to the Lord. (niv)
  • EXO 30:23
    “ Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much( that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant calamus, (niv)
  • 1KI 10:10
    And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon. (niv)
  • GEN 43:11
    Then their father Israel said to them,“ If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift— a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds. (niv)
  • EXO 30:34
    Then the Lord said to Moses,“ Take fragrant spices— gum resin, onycha and galbanum— and pure frankincense, all in equal amounts, (niv)
  • PSA 2:12
    Kiss his son, or he will be angry and your way will lead to your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him. (niv)
  • LEV 2:1-2
    “‘ When anyone brings a grain offering to the Lord, their offering is to be of the finest flour. They are to pour olive oil on it, put incense on itand take it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, a food offering, an aroma pleasing to the Lord. (niv)