<< Matthew 2:15 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    They stayed there until King Herod died. So the words the Lord had spoken through the prophet came true. He had said,“ I brought my son out of Egypt.”( Hosea 11:1)
  • 新标点和合本
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 当代译本
    并在那里一直住到希律死了。这就应验了主借着先知所说的话:“我把儿子从埃及召出来。”
  • 圣经新译本
    住在那里,直到希律死了,为的是要应验主藉先知所说的:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 中文标准译本
    住在那里,直到希律死了。这是为要应验主藉着先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 新標點和合本
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話,說:「我從埃及召出我的兒子來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 當代譯本
    並在那裡一直住到希律死了。這就應驗了主藉著先知所說的話:「我把兒子從埃及召出來。」
  • 聖經新譯本
    住在那裡,直到希律死了,為的是要應驗主藉先知所說的:“我從埃及召我的兒子出來。”
  • 呂振中譯本
    他在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉神言人所說的話,說:『我召了我的兒子從埃及出來。』
  • 中文標準譯本
    住在那裡,直到希律死了。這是為要應驗主藉著先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 文理和合譯本
    寓彼、至希律卒、以應主藉先知所言云、曾召吾子出埃及矣、
  • 文理委辦譯本
    寓彼、至希律薨、應主托先知言云、曾召吾子出埃及矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    寓彼、至希律卒、是為應主託先知所言云、我召我子出伊及、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    居之、以迄希祿之死此亦所以應驗主假先知而言者曰:『予召吾子、出於埃及。』
  • New International Version
    where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet:“ Out of Egypt I called my son.”
  • English Standard Version
    and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet,“ Out of Egypt I called my son.”
  • New Living Translation
    and they stayed there until Herod’s death. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet:“ I called my Son out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called my Son.
  • New American Standard Bible
    He stayed there until the death of Herod; this happened so that what had been spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:“ Out of Egypt I called My Son.”
  • New King James Version
    and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,“ Out of Egypt I called My Son.”
  • American Standard Version
    and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.
  • Holman Christian Standard Bible
    He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called My Son.
  • King James Version
    And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
  • New English Translation
    He stayed there until Herod died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled:“ I called my Son out of Egypt.”
  • World English Bible
    and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,“ Out of Egypt I called my son.”

交叉引用

  • Hosea 11:1
    The Lord continues,“ When Israel was a young nation, I loved them. I chose to bring my son out of Egypt.
  • Exodus 4:22
    Then say to Pharaoh,‘ The Lord says,“ Israel is like an oldest son to me.
  • Numbers 24:8
    “ God brought them out of Egypt. They are as strong as a wild ox. They destroy nations at war with them. They break their bones in pieces. They wound them with their arrows.
  • Matthew 1:22
    All this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
  • John 19:28
    Later, Jesus knew that everything had now been finished. He also knew that what Scripture said must come true. So he said,“ I am thirsty.”
  • John 19:36
    These things happened in order that Scripture would come true. It says,“ Not one of his bones will be broken.”( Exodus 12:46; Numbers 9:12; Psalm 34:20)
  • Matthew 8:17
    This happened so that what Isaiah the prophet had said would come true. He had said,“ He suffered the things we should have suffered. He took on himself the sicknesses that should have been ours.”( Isaiah 53:4)
  • Matthew 2:17
    In this way, the words Jeremiah the prophet spoke came true. He had said,
  • Matthew 21:4
    This took place so that what was spoken through the prophet would come true. It says,
  • Matthew 26:54
    But then how would the Scriptures come true? They say it must happen in this way.”
  • Matthew 26:56
    But all this has happened so that the words of the prophets would come true.” Then all the disciples left him and ran away.
  • Matthew 2:19
    After Herod died, Joseph had a dream while he was still in Egypt. In the dream an angel of the Lord appeared to him.
  • Matthew 12:16-18
    But he warned them not to tell other people about him.This was to make what was spoken through the prophet Isaiah come true. It says,“ Here is my servant. I have chosen him. He is the one I love. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will announce to the nations that everything will be made right.
  • Matthew 2:23
    There he lived in a town called Nazareth. So what the prophets had said about Jesus came true. They had said that he would be called a Nazarene.
  • Matthew 4:14-15
    In that way, what the prophet Isaiah had said came true. He had said,“ Land of Zebulun! Land of Naphtali! Galilee, where Gentiles live! Land along the Mediterranean Sea! Territory east of the Jordan River!
  • Luke 24:44
    Jesus said to them,“ This is what I told you while I was still with you. Everything written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms must come true.”
  • Acts 1:16
    Peter said,“ Brothers and sisters, a long time ago the Holy Spirit spoke through David. He spoke about Judas Iscariot. What the Scripture said would happen had to come true. Judas was the guide for the men who arrested Jesus.
  • Matthew 27:35
    When they had nailed him to the cross, they divided up his clothes by casting lots.
  • Acts 12:1-4
    About this time, King Herod arrested some people who belonged to the church. He planned to make them suffer greatly.He had James killed with a sword. James was John’s brother.Herod saw that the death of James pleased some Jews. So he arrested Peter also. This happened during the Feast of Unleavened Bread.After Herod arrested Peter, he put him in prison. Peter was placed under guard. He was watched by four groups of four soldiers each. Herod planned to put Peter on public trial. It would take place after the Passover Feast.
  • Acts 12:23-24
    Right away an angel of the Lord struck Herod down. Herod had not given praise to God. So he was eaten by worms and died.But God’s word continued to spread and many people believed the message.