<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2 22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去,又在梦中被主指示,便往加利利境内去了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但是他因听见亚基老继承他父亲希律作了犹太王,怕到那里去;又在梦中得到主的指示,就往加利利境内去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但是他因听见亚基老继承他父亲希律作了犹太王,怕到那里去;又在梦中得到主的指示,就往加利利境内去了。
  • 当代译本
    但约瑟听闻亚基劳继承父亲希律的王位统治犹太,就不敢回犹太。这时,他在梦中得到主的指示,便前往加利利地区,
  • 圣经新译本
    只是听见亚基老接续他父亲希律作了犹太王,他就不敢到犹太地去;又在梦中得了指示,于是往加利利境去,
  • 中文标准译本
    但是,听说亚基劳接续他父亲希律做了犹太王,约瑟就怕往那里去,而且他在梦中得了神的指示,就退到加利利地区,
  • 新標點和合本
    只因聽見亞基老接着他父親希律作了猶太王,就怕往那裏去,又在夢中被主指示,便往加利利境內去了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但是他因聽見亞基老繼承他父親希律作了猶太王,怕到那裏去;又在夢中得到主的指示,就往加利利境內去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但是他因聽見亞基老繼承他父親希律作了猶太王,怕到那裏去;又在夢中得到主的指示,就往加利利境內去了。
  • 當代譯本
    但約瑟聽聞亞基勞繼承父親希律的王位統治猶太,就不敢回猶太。這時,他在夢中得到主的指示,便前往加利利地區,
  • 聖經新譯本
    只是聽見亞基老接續他父親希律作了猶太王,他就不敢到猶太地去;又在夢中得了指示,於是往加利利境去,
  • 呂振中譯本
    只因聽見亞基老接替他父親希律做了猶太王,就怕往那裏去;又在夢中得了神諭,就退到加利利區域去,
  • 中文標準譯本
    但是,聽說亞基勞接續他父親希律做了猶太王,約瑟就怕往那裡去,而且他在夢中得了神的指示,就退到加利利地區,
  • 文理和合譯本
    聞亞基老繼父希律為猶太王、懼不敢往、夢中得示、遂入加利利境、
  • 文理委辦譯本
    聞亞基老於猶太、繼父希律為王、懼不敢往、但夢中得默示、故歸加利利境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聞亞基老繼父希律為猶太王、懼不敢往、但夢中得默示、遂往迦利利境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比聞亞爾格老繼乃父希祿為猶太王、不敢前進;復得夢示往加利利、
  • New International Version
    But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee,
  • New International Reader's Version
    But then he heard that Archelaus was king of Judea. Archelaus was ruling in place of his father Herod. This made Joseph afraid to go there. Joseph had been warned in a dream. So he went back to the land of Galilee instead.
  • English Standard Version
    But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee.
  • New Living Translation
    But when he learned that the new ruler of Judea was Herod’s son Archelaus, he was afraid to go there. Then, after being warned in a dream, he left for the region of Galilee.
  • Christian Standard Bible
    But when he heard that Archelaus was ruling over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned in a dream, he withdrew to the region of Galilee.
  • New American Standard Bible
    But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being warned by God in a dream, he left for the regions of Galilee,
  • New King James Version
    But when he heard that Archelaus was reigning over Judea instead of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned by God in a dream, he turned aside into the region of Galilee.
  • American Standard Version
    But when he heard that Archelaus was reigning over Judæa in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned of God in a dream, he withdrew into the parts of Galilee,
  • Holman Christian Standard Bible
    But when he heard that Archelaus was ruling over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned in a dream, he withdrew to the region of Galilee.
  • King James Version
    But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
  • New English Translation
    But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. After being warned in a dream, he went to the regions of Galilee.
  • World English Bible
    But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warned in a dream, he withdrew into the region of Galilee,

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 39
    When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth. (niv)
  • ISA 30:21
    Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying,“ This is the way; walk in it.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3 13
    Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John. (niv)
  • GEN 19:17-21
    As soon as they had brought them out, one of them said,“ Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!”But Lot said to them,“ No, my lords, please!Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it— it is very small, isn’t it? Then my life will be spared.”He said to him,“ Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of. (niv)
  • PSA 107:6-7
    Then they cried out to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.He led them by a straight way to a city where they could settle. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1 20
    But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said,“ Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. (niv)
  • PSA 48:14
    For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2 12-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2 13
    And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream.“ Get up,” he said,“ take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.” (niv)
  • PSA 73:24
    You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9 13-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9 14
    “ Lord,” Ananias answered,“ I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 52
    They replied,“ Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.” (niv)
  • PSA 121:8
    the Lord will watch over your coming and going both now and forevermore. (niv)
  • 1SA 16:2
    But Samuel said,“ How can I go? If Saul hears about it, he will kill me.” The Lord said,“ Take a heifer with you and say,‘ I have come to sacrifice to the Lord.’ (niv)
  • ISA 48:17-18
    This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel:“ I am the Lord your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your well- being like the waves of the sea. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2 19
    After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 41-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 42
    Others said,“ He is the Messiah.” Still others asked,“ How can the Messiah come from Galilee?Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?” (niv)