主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 20:2
>>
本节经文
新标点和合本
和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
和合本2010(上帝版-简体)
他和工人讲定一天一个银币,就打发他们进葡萄园去。
和合本2010(神版-简体)
他和工人讲定一天一个银币,就打发他们进葡萄园去。
当代译本
他跟工人讲好一天的工钱是一个银币,然后派他们去葡萄园。
圣经新译本
他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
中文标准译本
他与工人彼此说好一天一个银币,就派他们进他的葡萄园去。
新標點和合本
和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
和合本2010(上帝版-繁體)
他和工人講定一天一個銀幣,就打發他們進葡萄園去。
和合本2010(神版-繁體)
他和工人講定一天一個銀幣,就打發他們進葡萄園去。
當代譯本
他跟工人講好一天的工錢是一個銀幣,然後派他們去葡萄園。
聖經新譯本
他和工人講定了一天的工錢是一個銀幣,然後派他們到葡萄園去。
呂振中譯本
和工人約定了一天「一日工錢」,就差遣他們進他的葡萄園去。
中文標準譯本
他與工人彼此說好一天一個銀幣,就派他們進他的葡萄園去。
文理和合譯本
與工約、日金一錢、遣之入園、
文理委辦譯本
與工約、日金一錢、遣之入園、
施約瑟淺文理新舊約聖經
與工約、日給一第拿流、遂遣之入園、
吳經熊文理聖詠與新經全集
與傭約定、每日一錢、乃遣之入園;
New International Version
He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
New International Reader's Version
He agreed to give them the usual pay for a day’s work. Then he sent them into his vineyard.
English Standard Version
After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
New Living Translation
He agreed to pay the normal daily wage and sent them out to work.
Christian Standard Bible
After agreeing with the workers on one denarius, he sent them into his vineyard for the day.
New American Standard Bible
When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
New King James Version
Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
American Standard Version
And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
Holman Christian Standard Bible
After agreeing with the workers on one denarius for the day, he sent them into his vineyard.
King James Version
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
New English Translation
And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard.
World English Bible
When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
交叉引用
撒母耳記上 3:21
耶和華又在示羅顯現;因為耶和華將自己的話默示撒母耳,撒母耳就把這話傳遍以色列地。 (cunpt)
撒母耳記上 16:11-12
撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:「你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。」耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」 (cunpt)
傳道書 12:1
你趁着年幼、衰敗的日子尚未來到,就是你所說,我毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先,當記念造你的主。 (cunpt)
路加福音 10:35
第二天拿出二錢銀子來,交給店主,說:『你且照應他;此外所費用的,我回來必還你。』 (cunpt)
馬太福音 20:13
家主回答其中的一人說:『朋友,我不虧負你,你與我講定的不是一錢銀子嗎? (cunpt)
馬太福音 22:19
拿一個上稅的錢給我看!」他們就拿一個銀錢來給他。 (cunpt)
啟示錄 6:6
我聽見在四活物中似乎有聲音說:「一錢銀子買一升麥子,一錢銀子買三升大麥;油和酒不可糟蹋。」 (cunpt)
出埃及記 19:5-6
如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」 (cunpt)
撒母耳記上 3:1
童子撒母耳在以利面前事奉耶和華。當那些日子,耶和華的言語稀少,不常有默示。 (cunpt)
撒母耳記上 2:18
那時,撒母耳還是孩子,穿着細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。 (cunpt)
申命記 5:27-30
求你近前去,聽耶和華-我們神所要說的一切話,將他對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓的話,我聽見了;他們所說的都是。惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。你去對他們說:你們回帳棚去吧! (cunpt)
馬太福音 18:28
「那僕人出來,遇見他的一個同伴欠他十兩銀子,便揪着他,掐住他的喉嚨,說:『你把所欠的還我!』 (cunpt)
撒母耳記上 2:26
孩子撒母耳漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。 (cunpt)
提摩太後書 3:15
並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。 (cunpt)
列王紀上 18:12
恐怕我一離開你,耶和華的靈就提你到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不着你,就必殺我;僕人卻是自幼敬畏耶和華的。 (cunpt)
歷代志下 34:3
他作王第八年,尚且年幼,就尋求他祖大衛的神。到了十二年才潔淨猶大和耶路撒冷,除掉邱壇、木偶、雕刻的像,和鑄造的像。 (cunpt)
路加福音 1:15
他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。 (cunpt)
列王紀上 3:6-11
所羅門說:「你僕人-我父親大衛用誠實、公義、正直的心行在你面前,你就向他大施恩典,又為他存留大恩,賜他一個兒子坐在他的位上,正如今日一樣。耶和華-我的神啊,如今你使僕人接續我父親大衛作王;但我是幼童,不知道應當怎樣出入。僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。所以求你賜我智慧,可以判斷你的民,能辨別是非。不然,誰能判斷這眾多的民呢?」所羅門因為求這事,就蒙主喜悅。神對他說:「你既然求這事,不為自己求壽、求富,也不求滅絕你仇敵的性命,單求智慧可以聽訟, (cunpt)