<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20 22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么;我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们对他说:“我们能。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们对他说:“我们能。”
  • 当代译本
    耶稣回答说:“你们不知道自己在求什么。我要喝的那一杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“你们不知道你们求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“能。”
  • 中文标准译本
    耶稣就回答说:“你们不知道自己在求什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「你們不知道所求的是甚麼;我將要喝的杯,你們能喝嗎?」他們說:「我們能。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答:「你們不知道所求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?」他們對他說:「我們能。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答:「你們不知道所求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?」他們對他說:「我們能。」
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「你們不知道自己在求什麼。我要喝的那一杯,你們能喝嗎?」他們說:「我們能。」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“你們不知道你們求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?”他們說:“能。”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『你們所求的、你們不曉得。我將要喝的杯,你們能喝麼?』他們對他說:『我們能。』
  • 中文標準譯本
    耶穌就回答說:「你們不知道自己在求什麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?」他們說:「我們能。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾曹所求者、爾不知也、我將飲之杯、爾能飲乎、曰、能、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾所求者、爾不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、曰、能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾所求者爾不知也、我將飲之杯、爾能飲乎、我將受之洗、爾能受乎、曰、能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應曰:『爾亦不知所求矣!我飲之爵、爾能飲乎?』曰:『能。』
  • New International Version
    “ You don’t know what you are asking,” Jesus said to them.“ Can you drink the cup I am going to drink?”“ We can,” they answered.
  • New International Reader's Version
    “ You don’t know what you’re asking for,” Jesus said to them.“ Can you drink the cup of suffering I am going to drink?”“ We can,” they answered.
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?” They said to him,“ We are able.”
  • New Living Translation
    But Jesus answered by saying to them,“ You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink?”“ Oh yes,” they replied,“ we are able!”
  • Christian Standard Bible
    Jesus answered,“ You don’t know what you’re asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?”“ We are able,” they said to him.
  • New American Standard Bible
    But Jesus replied,“ You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?” They* said to Him,“ We are able.”
  • New King James Version
    But Jesus answered and said,“ You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to Him,“ We are able.”
  • American Standard Version
    But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus answered,“ You don’t know what you’re asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?”“ We are able,” they said to Him.
  • King James Version
    But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
  • New English Translation
    Jesus answered,“ You don’t know what you are asking! Are you able to drink the cup I am about to drink?” They said to him,“ We are able.”
  • World English Bible
    But Jesus answered,“ You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to him,“ We are able.”

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22 42
    “ Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 42
    He went away a second time and prayed,“ My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14 36
    “ Abba, Father,” he said,“ everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 39
    Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed,“ My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.” (niv)
  • ISA 51:22
    This is what your Sovereign Lord says, your God, who defends his people:“ See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18 11
    Jesus commanded Peter,“ Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 50
    But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed! (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 4 3
    When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 26
    In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us through wordless groans. (niv)
  • JER 49:12
    This is what the Lord says:“ If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it. (niv)
  • ISA 51:17
    Awake, awake! Rise up, Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes people stagger. (niv)
  • JER 25:15-38
    This is what the Lord, the God of Israel, said to me:“ Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it.When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them.”So I took the cup from the Lord’s hand and made all the nations to whom he sent me drink it:Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn, a curse— as they are today;Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,and all the foreign people there; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines( those of Ashkelon, Gaza, Ekron, and the people left at Ashdod);Edom, Moab and Ammon;all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea;Dedan, Tema, Buz and all who are in distant places;all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the wilderness;all the kings of Zimri, Elam and Media;and all the kings of the north, near and far, one after the other— all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshak will drink it too.“ Then tell them,‘ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.’But if they refuse to take the cup from your hand and drink, tell them,‘ This is what the Lord Almighty says: You must drink it!See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword on all who live on the earth, declares the Lord Almighty.’“ Now prophesy all these words against them and say to them:“‘ The Lord will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth.The tumult will resound to the ends of the earth, for the Lord will bring charges against the nations; he will bring judgment on all mankind and put the wicked to the sword,’” declares the Lord.This is what the Lord Almighty says:“ Look! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth.”At that time those slain by the Lord will be everywhere— from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground.Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall like the best of the rams.The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the Lord is destroying their pasture.The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the Lord.Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the Lord’s fierce anger. (niv)
  • PSA 75:3
    When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. (niv)
  • PRO 16:18
    Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 35
    But Peter declared,“ Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the other disciples said the same. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10 38-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10 39
    “ You don’t know what you are asking,” Jesus said.“ Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?”“ We can,” they answered. Jesus said to them,“ You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 56
    But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and fled. (niv)