主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 21:14
>>
本节经文
文理和合譯本
有瞽者、跛者、就耶穌於殿、遂醫之、
新标点和合本
在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。
和合本2010(上帝版-简体)
在圣殿里有盲人和瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。
和合本2010(神版-简体)
在圣殿里有盲人和瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。
当代译本
殿中的瞎子和瘸子都来到耶稣面前,祂便医好了他们。
圣经新译本
殿里的瞎子和瘸腿的都走过来,耶稣就医好他们。
中文标准译本
耶稣在圣殿里,一些瞎眼的和瘸腿的来到他面前,耶稣就使他们痊愈了。
新標點和合本
在殿裏有瞎子、瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
在聖殿裏有盲人和瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。
和合本2010(神版-繁體)
在聖殿裏有盲人和瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。
當代譯本
殿中的瞎子和瘸子都來到耶穌面前,祂便醫好了他們。
聖經新譯本
殿裡的瞎子和瘸腿的都走過來,耶穌就醫好他們。
呂振中譯本
在殿院裏、有瞎子和瘸子上耶穌跟前來;耶穌治好了他們。
中文標準譯本
耶穌在聖殿裡,一些瞎眼的和瘸腿的來到他面前,耶穌就使他們痊癒了。
文理委辦譯本
瞽者、跛者、於殿就耶穌、耶穌醫之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
有瞽者、跛者、就耶穌於聖殿、耶穌醫之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
瞽者跛者、就耶穌於殿中、耶穌盡為治之、皆獲康復。
New International Version
The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.
New International Reader's Version
Blind people and those who were disabled came to Jesus at the temple. There he healed them.
English Standard Version
And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
New Living Translation
The blind and the lame came to him in the Temple, and he healed them.
Christian Standard Bible
The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
New American Standard Bible
And those who were blind and those who limped came to Him in the temple area, and He healed them.
New King James Version
Then the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.
American Standard Version
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
Holman Christian Standard Bible
The blind and the lame came to Him in the temple complex, and He healed them.
King James Version
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
New English Translation
The blind and lame came to him in the temple courts, and he healed them.
World English Bible
The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
交叉引用
馬太福音 9:35
耶穌周遊鄉邑、在會堂訓誨、宣天國福音、醫諸疾病、
以賽亞書 35:5
維時、瞽者目啟、聾者耳通、
馬太福音 4:23
耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、
使徒行傳 3:1-9
申初祈禱時、彼得約翰升殿、有生而跛者、日為人所舁、置諸殿門之名美者、以求濟於入殿之人、見彼得約翰入、則求濟焉、彼得約翰注目視之、曰、觀我、彼遂著意二人、冀有所獲、彼得曰、金銀我所無、惟以所有者予爾、於拿撒勒耶穌基督之名、爾其行哉、遂執其右手起之、其足與踝即健、乃躍立而行、偕二人入殿、且行且踴、頌讚上帝、眾民見其行並頌讚上帝、
使徒行傳 10:38
上帝以聖神與能、膏拿撒勒耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、
馬太福音 11:4-5
耶穌曰、以爾所聞所見、往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、