<< 馬太福音 21:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “要对锡安的居民说:‘看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “要对锡安的儿女说:看哪,你的王来到你这里,谦和地骑着驴,骑着小驴—驴的驹子。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “要对锡安的儿女说:看哪,你的王来到你这里,谦和地骑着驴,骑着小驴—驴的驹子。”
  • 当代译本
    “要对锡安城说,‘看啊,你的君王来了!祂谦卑地骑着驴,骑着一头驴驹。’”
  • 圣经新译本
    “要对锡安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚说:‘看哪,你的王来到你这里了;他是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。’”
  • 中文标准译本
    “要对锡安的女儿说‘看哪,你的王来到你这里,是谦和的,骑着驴——一头小驴,就是驴的驹子。’”
  • 新標點和合本
    要對錫安的居民說:看哪,你的王來到你這裏,是溫柔的,又騎着驢,就是騎着驢駒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「要對錫安的兒女說:看哪,你的王來到你這裏,謙和地騎着驢,騎着小驢-驢的駒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「要對錫安的兒女說:看哪,你的王來到你這裏,謙和地騎着驢,騎着小驢-驢的駒子。」
  • 當代譯本
    「要對錫安城說,『看啊,你的君王來了!祂謙卑地騎著驢,騎著一頭驢駒。』」
  • 聖經新譯本
    “要對錫安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚說:‘看哪,你的王來到你這裡了;他是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。’”
  • 呂振中譯本
    『要對錫安的子民說,「看哪,你的王來到你這裏,柔和柔和,又騎着驢,騎着驢駒,就是負重的驢的崽。」』
  • 中文標準譯本
    「要對錫安的女兒說『看哪,你的王來到你這裡,是謙和的,騎著驢——一頭小驢,就是驢的駒子。』」
  • 文理和合譯本
    告錫安女曰、爾王臨矣、溫柔而乘驢、及駒、即負重之子也、
  • 文理委辦譯本
    告郇之女、爾王臨至、溫柔而乘驢、及驢之小者、即引重之子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當告郇邑、邑原文作女爾王臨爾、謙和而乘驢、及小驢、乃負重者之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『睹哉西溫女、爾王來就汝。溫恭騎驢背、有𩦺與之俱。』
  • New International Version
    “ Say to Daughter Zion,‘ See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’”
  • New International Reader's Version
    “ Say to the city of Zion,‘ See, your king comes to you. He is gentle and riding on a donkey. He is riding on a donkey’s colt.’ ”( Zechariah 9:9)
  • English Standard Version
    “ Say to the daughter of Zion,‘ Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a beast of burden.’”
  • New Living Translation
    “ Tell the people of Jerusalem,‘ Look, your King is coming to you. He is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.’”
  • Christian Standard Bible
    Tell Daughter Zion,“ See, your King is coming to you, gentle, and mounted on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.”
  • New American Standard Bible
    “ Say to the daughter of Zion,‘ Behold your King is coming to you, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.’ ”
  • New King James Version
    “ Tell the daughter of Zion,‘ Behold, your King is coming to you, Lowly, and sitting on a donkey, A colt, the foal of a donkey.’”
  • American Standard Version
    Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell Daughter Zion,“ Look, your King is coming to you, gentle, and mounted on a donkey, even on a colt, the foal of a beast of burden.”
  • King James Version
    Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
  • New English Translation
    “ Tell the people of Zion,‘ Look, your king is coming to you, unassuming and seated on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’”
  • World English Bible
    “ Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”

交叉引用

  • 撒迦利亞書 9:9-10
    錫安的民哪,應當大大喜樂;耶路撒冷的民哪,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裏!他是公義的,並且施行拯救,謙謙和和地騎着驢,就是騎着驢的駒子。我必除滅以法蓮的戰車和耶路撒冷的戰馬;爭戰的弓也必除滅。他必向列國講和平;他的權柄必從這海管到那海,從大河管到地極。 (cunpt)
  • 以賽亞書 62:11
    看哪,耶和華曾宣告到地極,對錫安的居民說:你的拯救者來到。他的賞賜在他那裏;他的報應在他面前。 (cunpt)
  • 創世記 49:10
    圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細羅來到,萬民都必歸順。 (cunpt)
  • 西番雅書 3:14-15
    錫安的民哪,應當歌唱!以色列啊,應當歡呼!耶路撒冷的民哪,應當滿心歡喜快樂!耶和華已經除去你的刑罰,趕出你的仇敵。以色列的王-耶和華在你中間;你必不再懼怕災禍。 (cunpt)
  • 以西結書 37:24
    「我的僕人大衛必作他們的王;眾民必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。 (cunpt)
  • 但以理書 2:44-45
    當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金、銀、銅、鐵、泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」 (cunpt)
  • 腓立比書 2:3-5
    凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。你們當以基督耶穌的心為心: (cunpt)
  • 以賽亞書 9:6-7
    因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。他的政權與平安必加增無窮。他必在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義使國堅定穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。 (cunpt)
  • 何西阿書 1:7
    我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華-他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」 (cunpt)
  • 以西結書 34:24
    我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 12:6
    錫安的居民哪,當揚聲歡呼,因為在你們中間的以色列聖者乃為至大。 (cunpt)
  • 以賽亞書 40:9
    報好信息給錫安的啊,你要登高山;報好信息給耶路撒冷的啊,你要極力揚聲。揚聲不要懼怕,對猶大的城邑說:看哪,你們的神! (cunpt)
  • 詩篇 72:1-20
    神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。大山小山都要因公義使民得享平安。他必為民中的困苦人伸冤,拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到萬代!他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。在他的日子,義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。他施和海島的王要進貢;示巴和西巴的王要獻禮物。諸王都要叩拜他;萬國都要事奉他。因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。他要救贖他們脫離欺壓和強暴;他們的血在他眼中看為寶貴。他們要存活。示巴的金子要奉給他;人要常常為他禱告,終日稱頌他。在地的山頂上,五穀必然茂盛;所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林;城裏的人要發旺,如地上的草。他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福;萬國要稱他有福。獨行奇事的耶和華-以色列的神是應當稱頌的!他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。願他的榮耀充滿全地!阿們!阿們!耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。 (cunpt)
  • 彌迦書 5:2
    伯利恆的以法他啊,你在猶大諸城中為小,將來必有一位從你那裏出來,在以色列中為我作掌權的;他的根源從亙古,從太初就有。 (cunpt)
  • 士師記 5:10
    騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的,你們都當傳揚! (cunpt)
  • 詩篇 9:14
    好叫我述說你一切的美德;我必在錫安城的門因你的救恩歡樂。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 6:12-13
    對他說,萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。他要建造耶和華的殿,並擔負尊榮,坐在位上掌王權;又必在位上作祭司,使兩職之間籌定和平。 (cunpt)
  • 馬太福音 2:2
    「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」 (cunpt)
  • 詩篇 45:1-17
    我心裏湧出美辭;我論到我為王做的事,我的舌頭是快手筆。你比世人更美;在你嘴裏滿有恩惠;所以神賜福給你,直到永遠。大能者啊,願你腰間佩刀,大有榮耀和威嚴!為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝;你的右手必顯明可畏的事。你的箭鋒快,射中王敵之心;萬民仆倒在你以下。神啊,你的寶座是永永遠遠的;你的國權是正直的。你喜愛公義,恨惡罪惡;所以神-就是你的神-用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣;象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。有君王的女兒在你尊貴婦女之中;王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,王就羨慕你的美貌;因為他是你的主,你當敬拜他。泰爾的民必來送禮;民中的富足人也必向你求恩。王女在宮裏極其榮華;她的衣服是用金線繡的。她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。她們要歡喜快樂被引導;她們要進入王宮。你的子孫要接續你的列祖;你要立他們在全地作王。我必叫你的名被萬代記念,所以萬民要永永遠遠稱謝你。 (cunpt)
  • 馬太福音 11:29
    我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。 (cunpt)
  • 詩篇 2:6-12
    說:我已經立我的君在錫安-我的聖山上了。受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同窰匠的瓦器摔碎。現在,你們君王應當省悟!你們世上的審判官該受管教!當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。當以嘴親子,恐怕他發怒,你們便在道中滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡投靠他的,都是有福的。 (cunpt)
  • 彌迦書 5:10-11
    耶和華說:到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛,也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障, (cunpt)
  • 撒母耳記下 16:2
    王問洗巴說:「你帶這些來是甚麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的;麵餅和夏天的果餅是給少年人吃的;酒是給在曠野疲乏人喝的。」 (cunpt)
  • 馬太福音 2:6
    猶大地的伯利恆啊,你在猶大諸城中並不是最小的;因為將來有一位君王要從你那裏出來,牧養我以色列民。」 (cunpt)
  • 列王紀上 1:33
    王對他們說:「要帶領你們主的僕人,使我兒子所羅門騎我的騾子,送他下到基訓; (cunpt)
  • 民數記 24:19
    有一位出於雅各的,必掌大權;他要除滅城中的餘民。 (cunpt)
  • 申命記 17:16
    只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹,因耶和華曾吩咐你們說:『不可再回那條路去。』 (cunpt)
  • 但以理書 7:13-14
    我在夜間的異象中觀看,見有一位像人子的,駕着天雲而來,被領到亙古常在者面前,得了權柄、榮耀、國度,使各方、各國、各族的人都事奉他。他的權柄是永遠的,不能廢去;他的國必不敗壞。 (cunpt)
  • 馬太福音 12:19-20
    他不爭競,不喧嚷;街上也沒有人聽見他的聲音。壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。 (cunpt)
  • 士師記 12:14
    他有四十個兒子,三十個孫子,騎着七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。 (cunpt)
  • 詩篇 110:1-4
    耶和華對我主說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來;你要在你仇敵中掌權。當你掌權的日子,你的民要以聖潔的妝飾為衣,甘心犧牲自己;你的民多如清晨的甘露。耶和華起了誓,決不後悔,說:你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。 (cunpt)
  • 馬可福音 11:4-11
    他們去了,便看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。在那裏站着的人,有幾個說:「你們解驢駒做甚麼?」門徒照着耶穌所說的回答,那些人就任憑他們牽去了。他們把驢駒牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。有許多人把衣服鋪在路上,也有人把田間的樹枝砍下來,鋪在路上。前行後隨的人都喊着說:和散那!奉主名來的是應當稱頌的!那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的!高高在上和散那!耶穌進了耶路撒冷,入了聖殿,周圍看了各樣物件。天色已晚,就和十二個門徒出城,往伯大尼去了。 (cunpt)
  • 列王紀上 10:26
    所羅門聚集戰車馬兵,有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裏。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:49
    拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」 (cunpt)
  • 約翰福音 19:15-22
    他們喊着說:「除掉他!除掉他!釘他在十字架上!」彼拉多說:「我可以把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答說:「除了凱撒,我們沒有王。」於是彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。他們就把耶穌帶了去。耶穌背着自己的十字架出來,到了一個地方,名叫「髑髏地」,希伯來話叫各各他。他們就在那裏釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘着,一邊一個,耶穌在中間。彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」有許多猶太人念這名號;因為耶穌被釘十字架的地方與城相近,並且是用希伯來、羅馬、希臘三樣文字寫的。猶太人的祭司長就對彼拉多說:「不要寫『猶太人的王』,要寫『他自己說:我是猶太人的王』。」彼拉多說:「我所寫的,我已經寫上了。」 (cunpt)
  • 哥林多後書 10:1
    我-保羅,就是與你們見面的時候是謙卑的,不在你們那裏的時候向你們是勇敢的,如今親自藉着基督的溫柔、和平勸你們。 (cunpt)