<< 馬太福音 24:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “那些日子的灾难一过去,太阳要变黑,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天上的万象都要震动。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “那些日子的灾难一过去,太阳要变黑,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天上的万象都要震动。
  • 当代译本
    “当灾难的日子一过,“‘太阳变黑,月亮无光,众星陨落,天体震动。’
  • 圣经新译本
    “那些日子的灾难刚过去:太阳就变黑了,月亮也不发光,众星从天坠落,天上的万象震动。
  • 中文标准译本
    “那些日子的患难一过去,‘太阳就要变黑,月亮也不发光,星辰要从天上坠落,诸天的各势力也将被震动。’
  • 新標點和合本
    「那些日子的災難一過去,日頭就變黑了,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「那些日子的災難一過去,太陽要變黑,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天上的萬象都要震動。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「那些日子的災難一過去,太陽要變黑,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天上的萬象都要震動。
  • 當代譯本
    「當災難的日子一過,『太陽變黑,月亮無光,眾星隕落,天體震動。』
  • 聖經新譯本
    “那些日子的災難剛過去:太陽就變黑了,月亮也不發光,眾星從天墜落,天上的萬象震動。
  • 呂振中譯本
    『那些日子的苦難一過後,日頭就必變黑,月亮必沒有光芒,星辰必從天上墜下,天上的列強萬象必被搖動。
  • 中文標準譯本
    「那些日子的患難一過去,『太陽就要變黑,月亮也不發光,星辰要從天上墜落,諸天的各勢力也將被震動。』
  • 文理和合譯本
    此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 文理委辦譯本
    患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象象或作勢震動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大難甫平、日即晦冥、月失其明;眾星隕墜、天德動搖。
  • New International Version
    “ Immediately after the distress of those days“‘ the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
  • New International Reader's Version
    “ Right after the terrible suffering of those days,“‘ The sun will be darkened. The moon will not shine. The stars will fall from the sky. The heavenly bodies will be shaken.’( Isaiah 13:10; 34:4)
  • English Standard Version
    “ Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New Living Translation
    “ Immediately after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light, the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
  • Christian Standard Bible
    “ Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New American Standard Bible
    “ But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New King James Version
    “ Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • American Standard Version
    But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Immediately after the tribulation of those days: The sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the celestial powers will be shaken.
  • King James Version
    Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • New English Translation
    “ Immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.
  • World English Bible
    But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;

交叉引用

  • 阿摩司書 8:9
    主耶和華說:到那日,我必使日頭在午間落下,使地在白晝黑暗。 (cunpt)
  • 約珥書 3:15
    日月昏暗,星宿無光。 (cunpt)
  • 以賽亞書 24:23
    那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧;因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的長老面前,必有榮耀。 (cunpt)
  • 以賽亞書 13:10
    天上的眾星羣宿都不發光;日頭一出就變黑暗;月亮也不放光。 (cunpt)
  • 馬可福音 13:24-25
    「在那些日子,那災難以後,日頭要變黑了,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。 (cunpt)
  • 啟示錄 6:12-17
    揭開第六印的時候,我又看見地大震動,日頭變黑像毛布,滿月變紅像血,天上的星辰墜落於地,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」 (cunpt)
  • 彼得後書 3:10
    但主的日子要像賊來到一樣。那日,天必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火銷化,地和其上的物都要燒盡了。 (cunpt)
  • 約珥書 2:30-31
    「在天上地下,我要顯出奇事,有血,有火,有煙柱。日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。 (cunpt)
  • 以賽亞書 34:4
    天上的萬象都要消沒;天被捲起,好像書卷。其上的萬象要殘敗,像葡萄樹的葉子殘敗,又像無花果樹的葉子殘敗一樣。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:19-20
    在天上,我要顯出奇事;在地下,我要顯出神蹟;有血,有火,有煙霧。日頭要變為黑暗,月亮要變為血;這都在主大而明顯的日子未到以前。 (cunpt)
  • 約珥書 2:10
    牠們一來,地震天動,日月昏暗,星宿無光。 (cunpt)
  • 啟示錄 8:12
    第四位天使吹號,日頭的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被擊打,以致日月星的三分之一黑暗了,白晝的三分之一沒有光,黑夜也是這樣。 (cunpt)
  • 路加福音 21:25-26
    「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。 (cunpt)
  • 西番雅書 1:14-15
    耶和華的大日臨近,臨近而且甚快,乃是耶和華日子的風聲;勇士必痛痛地哭號。那日是忿怒的日子,是急難困苦的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗幽冥、密雲烏黑的日子, (cunpt)
  • 但以理書 7:11-12
    那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。其餘的獸,權柄都被奪去,生命卻仍存留,直到所定的時候和日期。 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:20
    耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎?不是幽暗毫無光輝嗎? (cunpt)
  • 耶利米書 4:23-28
    先知說:我觀看地,不料,地是空虛混沌;我觀看天,天也無光。我觀看大山,不料,盡都震動,小山也都搖來搖去。我觀看,不料,無人;空中的飛鳥也都躲避。我觀看,不料,肥田變為荒地;一切城邑在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。耶和華如此說:全地必然荒涼,我卻不毀滅淨盡。因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗;因為我言已出,我意已定,必不後悔,也不轉意不做。 (cunpt)
  • 以西結書 32:7-8
    我將你撲滅的時候,要把天遮蔽,使眾星昏暗,以密雲遮掩太陽,月亮也不放光。我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:21
    因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:8
    這都是災難的起頭。 (cunpt)