<< Ma-thi-ơ 24 51 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    重重地处治他,定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    重重地惩罚他,定他和假冒为善的人同罪,在那里他要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    重重地惩罚他,定他和假冒为善的人同罪,在那里他要哀哭切齿了。”
  • 当代译本
    严厉地惩罚他,判他和伪君子同样的罪。他必在那里哀哭切齿。
  • 圣经新译本
    严厉地处罚他,使他和虚伪的人同在一起;在那里必要哀哭切齿。”
  • 中文标准译本
    并且会严厉惩罚他,使他与那些伪善的人有同样的下场。在那里将有哀哭和切齿。
  • 新標點和合本
    重重地處治他,定他和假冒為善的人同罪;在那裏必要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    重重地懲罰他,定他和假冒為善的人同罪,在那裏他要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    重重地懲罰他,定他和假冒為善的人同罪,在那裏他要哀哭切齒了。」
  • 當代譯本
    嚴厲地懲罰他,判他和偽君子同樣的罪。他必在那裡哀哭切齒。
  • 聖經新譯本
    嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裡必要哀哭切齒。”
  • 呂振中譯本
    割絕他,列他應受的處分跟假冒為善的人同等,在那裏必有哀哭和切齒。
  • 中文標準譯本
    並且會嚴厲懲罰他,使他與那些偽善的人有同樣的下場。在那裡將有哀哭和切齒。
  • 文理和合譯本
    處以極刑、擬與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 文理委辦譯本
    加以極刑、置與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    加以嚴刑、置之與偽善同科、在彼必有哀哭切齒矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必加以極刑、與虛偽之徒同科;將有哀哭切齒者焉。』
  • New International Version
    He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New International Reader's Version
    Then the master will cut him to pieces. He will send him to the place where pretenders go. There people will weep and grind their teeth.
  • English Standard Version
    and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New Living Translation
    and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Christian Standard Bible
    He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New American Standard Bible
    and he will cut him in two and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New King James Version
    and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
  • American Standard Version
    and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • King James Version
    And shall cut him asunder, and appoint[ him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • New English Translation
    and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • World English Bible
    and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 8 12
    But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.” (niv)
  • Y-sai 33 14
    The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless:“ Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?” (niv)
  • Lu-ca 12 46
    The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers. (niv)
  • Lu-ca 13 28
    “ There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out. (niv)
  • Gióp 20:29
    Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 25 30
    And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’ (niv)
  • Ma-thi-ơ 22 13
    “ Then the king told the attendants,‘ Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’ (niv)