<< 馬太福音 24:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们也将听见打仗和打仗的风声。注意,不要惊慌!因为这些事必须发生,但这还不是终结。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们也将听见打仗和打仗的风声。注意,不要惊慌!因为这些事必须发生,但这还不是终结。
  • 当代译本
    你们听见战争爆发、战讯频传时,不要惊慌,因为这些事必然发生,只是末日还没有到。
  • 圣经新译本
    你们要听见战争,也听见战争的风声;你们要小心,不要惊慌,因为这是免不了的,不过结局还没有到。
  • 中文标准译本
    你们也将会听见战争和战争的消息。要注意,不可惊慌,因为这些事必须发生,不过结局还没有到。
  • 新標點和合本
    你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌;因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們也將聽見打仗和打仗的風聲。注意,不要驚慌!因為這些事必須發生,但這還不是終結。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們也將聽見打仗和打仗的風聲。注意,不要驚慌!因為這些事必須發生,但這還不是終結。
  • 當代譯本
    你們聽見戰爭爆發、戰訊頻傳時,不要驚慌,因為這些事必然發生,只是末日還沒有到。
  • 聖經新譯本
    你們要聽見戰爭,也聽見戰爭的風聲;你們要小心,不要驚慌,因為這是免不了的,不過結局還沒有到。
  • 呂振中譯本
    你們將要聽見戰爭和戰爭的風聲;小心吧,別驚慌了;因為這是必須有的;但還不是末終。
  • 中文標準譯本
    你們也將會聽見戰爭和戰爭的消息。要注意,不可驚慌,因為這些事必須發生,不過結局還沒有到。
  • 文理和合譯本
    爾將聞戰及戰之風聲、慎勿懼、此事必有、但非盡期耳、
  • 文理委辦譯本
    爾將聞戰、及戰風聲、慎勿懼、此事必有、惟末期未至耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾將聞戰及戰之風聲、慎勿懼、此事必有、惟末期尚未至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾聞戰爭紛起、風聲鶴唳、毋庸驚惶;蓋此等事在所不免、而終局猶未至也。
  • New International Version
    You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  • New International Reader's Version
    You will hear about wars. You will also hear people talking about future wars. Don’t be alarmed. Those things must happen. But the end still isn’t here.
  • English Standard Version
    And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for this must take place, but the end is not yet.
  • New Living Translation
    And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Christian Standard Bible
    You are going to hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, because these things must take place, but the end is not yet.
  • New American Standard Bible
    And you will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for those things must take place, but that is not yet the end.
  • New King James Version
    And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
  • American Standard Version
    And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are going to hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, because these things must take place, but the end is not yet.
  • King James Version
    And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all[ these things] must come to pass, but the end is not yet.
  • New English Translation
    You will hear of wars and rumors of wars. Make sure that you are not alarmed, for this must happen, but the end is still to come.
  • World English Bible
    You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.

交叉引用

  • 馬可福音 13:7-8
    你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。民要攻打民,國要攻打國;多處必有地震、饑荒。這都是災難的起頭。 (cunpt)
  • 路加福音 21:9
    你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」 (cunpt)
  • 彼得前書 3:14-15
    你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;只要心裏尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人; (cunpt)
  • 約翰福音 14:1
    「你們心裏不要憂愁;你們信神,也當信我。 (cunpt)
  • 路加福音 21:19
    你們常存忍耐,就必保全靈魂。」 (cunpt)
  • 以西結書 21:9-15
    「人子啊,你要預言。耶和華吩咐我如此說:有刀、有刀,是磨快擦亮的;磨快為要行殺戮,擦亮為要像閃電。我們豈可快樂嗎?罰我子的杖藐視各樹。這刀已經交給人擦亮,為要應手使用。這刀已經磨快擦亮,好交在行殺戮的人手中。人子啊,你要呼喊哀號,因為這刀臨到我的百姓和以色列一切的首領。他們和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿歎息。有試驗的事;若那藐視的杖歸於無有,怎麼樣呢?這是主耶和華說的。「人子啊,你要拍掌預言。我-耶和華要使這刀,就是致死傷的刀,一連三次加倍刺人,進入他們的內屋,使大人受死傷的就是這刀。我設立這恐嚇人的刀,攻擊他們的一切城門,使他們的心消化,加增他們跌倒的事。哎!這刀造得像閃電,磨得尖利,要行殺戮。 (cunpt)
  • 以西結書 7:24-26
    所以,我必使列國中最惡的人來佔據他們的房屋;我必使強暴人的驕傲止息,他們的聖所都要被褻瀆。毀滅臨近了;他們要求平安,卻無平安可得。災害加上災害,風聲接連風聲;他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。 (cunpt)
  • 約翰福音 14:27
    我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:12-14
    「這百姓說同謀背叛,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。但要尊萬軍之耶和華為聖,以他為你們所當怕的,所當畏懼的。他必作為聖所,卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 2:2
    我勸你們:無論有靈、有言語、有冒我名的書信,說主的日子現在到了,不要輕易動心,也不要驚慌。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 3:16-18
    我聽見耶和華的聲音,身體戰兢,嘴唇發顫,骨中朽爛;我在所立之處戰兢。我只可安靜等候災難之日臨到,犯境之民上來。雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛;然而,我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。 (cunpt)
  • 詩篇 46:1-3
    神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。所以,地雖改變,山雖搖動到海心,其中的水雖匉訇翻騰,山雖因海漲而戰抖,我們也不害怕。(細拉) (cunpt)
  • 以西結書 14:17-21
    或者我使刀劍臨到那地,說:刀劍哪,要經過那地,以致我將人與牲畜從其中剪除;雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救。或者我叫瘟疫流行那地,使我滅命的忿怒傾在其上,好將人與牲畜從其中剪除;雖有挪亞、但以理、約伯在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們連兒帶女都不能救,只能因他們的義救自己的性命。」主耶和華如此說:「我將這四樣大災-就是刀劍、饑荒、惡獸、瘟疫降在耶路撒冷,將人與牲畜從其中剪除,豈不更重嗎? (cunpt)
  • 以賽亞書 26:20-21
    我的百姓啊,你們要來進入內室,關上門,隱藏片時,等到忿怒過去。因為耶和華從他的居所出來,要刑罰地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩蓋被殺的人。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:14
    這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。」 (cunpt)
  • 馬太福音 26:54
    若是這樣,經上所說,事情必須如此的話怎麼應驗呢?」 (cunpt)
  • 以西結書 21:28
    「人子啊,要發預言說:主耶和華論到亞捫人和他們的凌辱,吩咐我如此說:有刀,有拔出來的刀,已經擦亮,為行殺戮,使他像閃電以行吞滅。 (cunpt)
  • 以賽亞書 26:3-4
    堅心倚賴你的,你必保守他十分平安,因為他倚靠你。你們當倚靠耶和華直到永遠,因為耶和華是永久的磐石。 (cunpt)
  • 以賽亞書 12:2
    看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕。因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。 (cunpt)
  • 但以理書 9:24-27
    「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七。要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永義,封住異象和預言,並膏至聖者。你當知道,當明白,從出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的時候,必有七個七和六十二個七。正在艱難的時候,耶路撒冷城連街帶濠都必重新建造。過了六十二個七,那受膏者必被剪除,一無所有;必有一王的民來毀滅這城和聖所,至終必如洪水沖沒。必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。一七之內,他必與許多人堅定盟約;一七之半,他必使祭祀與供獻止息。那行毀壞可憎的如飛而來,並且有忿怒傾在那行毀壞的身上,直到所定的結局。」 (cunpt)
  • 詩篇 112:7
    他必不怕凶惡的信息;他心堅定,倚靠耶和華。 (cunpt)
  • 使徒行傳 27:24-26
    『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前,並且與你同船的人,神都賜給你了。』所以眾位可以放心,我信神他怎樣對我說,事情也要怎樣成就。只是我們必要撞在一個島上。」 (cunpt)
  • 耶利米書 8:15-16
    我們指望平安,卻得不着好處;指望痊癒的時候,不料,受了驚惶。聽見從但那裏敵人的馬噴鼻氣,他的壯馬發嘶聲,全地就都震動;因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。 (cunpt)
  • 耶利米書 6:22-24
    耶和華如此說:看哪,有一種民從北方而來,並有一大國被激動,從地極來到。他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音像海浪匉訇。錫安城啊,他們騎馬都擺隊伍,如上戰場的人要攻擊你。我們聽見他們的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿產難的婦人。 (cunpt)
  • 耶利米書 47:6
    耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動。 (cunpt)
  • 路加福音 22:37
    我告訴你們,經上寫着說:『他被列在罪犯之中。』這話必應驗在我身上,因為那關係我的事必然成就。」 (cunpt)
  • 詩篇 27:1-3
    耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?耶和華是我性命的保障,我還懼誰呢?那作惡的就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。 (cunpt)
  • 但以理書 11:1-45
    又說:「當米底亞王大流士元年,我曾起來扶助米迦勒,使他堅強。」現在我將真事指示你:「波斯還有三王興起,第四王必富足遠勝諸王。他因富足成為強盛,就必激動大眾攻擊希臘國。必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。他興起的時候,他的國必破裂,向天的四方分開,卻不歸他的後裔,治國的權勢也都不及他;因為他的國必被拔出,歸與他後裔之外的人。「南方的王必強盛,他將帥中必有一個比他更強盛,執掌權柄,他的權柄甚大。過些年後,他們必互相連合,南方王的女兒必就了北方王來立約;但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交與死地。但這女子的本家必另生一子繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝;並將他們的神像和鑄成的偶像,與金銀的寶器掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。北方的王必入南方王的國,卻要仍回本地。「北方王的二子必動干戈,招聚許多軍兵。這軍兵前去,如洪水氾濫,又必再去爭戰,直到南方王的保障。南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必交付他手。他的眾軍高傲,他的心也必自高;他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。「北方王必回來擺列大軍,比先前的更多。滿了所定的年數,他必率領大軍,帶極多的軍裝來。那時,必有許多人起來攻擊南方王,並且你本國的強暴人必興起,要應驗那異象,他們卻要敗亡。北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的精兵也無力站住。來攻擊他的,必任意而行,無人在北方王面前站立得住。他必站在那榮美之地,用手施行毀滅。「他必定意用全國之力而來,立公正的約,照約而行,將自己的女兒給南方王為妻,想要敗壞他,這計卻不得成就,與自己毫無益處。其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。「那時,必有一人興起接續他為王,使橫征暴斂的人通行國中的榮美地。這王不多日就必滅亡,卻不因忿怒,也不因爭戰。」「必有一個卑鄙的人興起接續為王,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人坦然無備的時候,用諂媚的話得國。必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的軍成為強盛。趁人坦然無備的時候,他必來到國中極肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,將擄物、掠物,和財寶散給眾人,又要設計攻打保障,然而這都是暫時的。「他必奮勇向前,率領大軍攻擊南方王;南方王也必以極大極強的軍兵與他爭戰,卻站立不住,因為有人設計謀害南方王。吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。至於這二王,他們心懷惡計,同席說謊,計謀卻不成就;因為到了定期,事就了結。北方王必帶許多財寶回往本國,他的心反對聖約,任意而行,回到本地。「到了定期,他必返回,來到南方。後一次卻不如前一次,因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行;他必回來聯絡背棄聖約的人。他必興兵,這兵必褻瀆聖地,就是保障,除掉常獻的燔祭,設立那行毀壞可憎的。作惡違背聖約的人,他必用巧言勾引;惟獨認識神的子民必剛強行事。民間的智慧人必訓誨多人;然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用諂媚的話親近他們。智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完畢,因為所定的事必然成就。他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所羨慕的神,無論何神他都不顧;因為他必自大,高過一切。他倒要敬拜保障的神,用金、銀、寶石和可愛之物敬奉他列祖所不認識的神。他必靠外邦神的幫助,攻破最堅固的保障。凡承認他的,他必將榮耀加給他們,使他們管轄許多人,又為賄賂分地與他們。「到末了,南方王要與他交戰。北方王必用戰車、馬兵,和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,也必進入列國,如洪水氾濫。又必進入那榮美之地,有許多國就被傾覆,但以東人、摩押人,和一大半亞捫人必脫離他的手。他必伸手攻擊列國;埃及地也不得脫離。他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和古實人都必跟從他。但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。他必在海和榮美的聖山中間設立他如宮殿的帳幕;然而到了他的結局,必無人能幫助他。」 (cunpt)
  • 耶利米書 4:19-22
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我裏面煩躁不安。我不能靜默不言,因為我已經聽見角聲和打仗的喊聲。毀壞的信息連絡不絕,因為全地荒廢。我的帳棚忽然毀壞;我的幔子頃刻破裂。我看見大旗,聽見角聲,要到幾時呢?耶和華說:我的百姓愚頑,不認識我;他們是愚昧無知的兒女,有智慧行惡,沒有知識行善。 (cunpt)