-
文理和合譯本
王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、
-
新标点和合本
于是王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
-
和合本2010(神版-简体)
于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
-
当代译本
那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
-
圣经新译本
那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
-
中文标准译本
那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
-
新標點和合本
於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
-
當代譯本
那時,王會對右邊的人說,『我父所賜福的人啊,來承受創世以來為你們預備的國度吧。
-
聖經新譯本
那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
-
呂振中譯本
那時王必對那在右邊的說:「蒙我父祝福的啊,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。
-
中文標準譯本
那時王要對在他右邊的人說:『來吧,蒙我父所祝福的人哪,來繼承創世以來已經為你們所預備好的國度吧!
-
文理委辦譯本
王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受承受原文作嗣創世以來為爾所備之國、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
至是王將謂右者曰:「爾等見寵於吾父者、自創世以來為爾所備之國、胥來承嗣。
-
New International Version
“ Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.
-
New International Reader's Version
“ Then the King will speak to those on his right. He will say,‘ My Father has blessed you. Come and take what is yours. It is the kingdom prepared for you since the world was created.
-
English Standard Version
Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
-
New Living Translation
“ Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the creation of the world.
-
Christian Standard Bible
Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father; inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
-
New American Standard Bible
“ Then the King will say to those on His right,‘ Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
-
New King James Version
Then the King will say to those on His right hand,‘ Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
-
American Standard Version
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
-
Holman Christian Standard Bible
Then the King will say to those on His right,‘ Come, you who are blessed by My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
-
King James Version
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
-
New English Translation
Then the king will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
-
World English Bible
Then the King will tell those on his right hand,‘ Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;