<< 马太福音 26:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,无论福音传到世界哪个角落,人们都会传扬这女人的事迹,纪念她。”
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,这福音无论传到世界上什么地方,这女人所作的都要传讲,来记念她。”
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:在全世界,福音无论传到什么地方,这女人所做的事也将被述说,做为对她的记念。”
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所行的,作個紀念。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,無論福音傳到世界哪個角落,人們都會傳揚這女人的事蹟,紀念她。」
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,這福音無論傳到世界上甚麼地方,這女人所作的都要傳講,來記念她。”
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,在全世界、這福音無論宣傳到甚麼地方,這女人所作的總要被傳講,來記念她。』
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:在全世界,福音無論傳到什麼地方,這女人所做的事也將被述說,做為對她的記念。」
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、普天之下、凡宣此福音之地、必述此婦所行、以為之記、○
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、普天下、不論何處傳此福音、亦必述婦所行以為記、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、普天下、不論何處傳此福音、亦必述此婦所行、使人記憶、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予實告爾、普天之下、福音所屆、此婦所為、將傳為千古美談。』
  • New International Version
    Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. What she has done will be told anywhere this good news is preached all over the world. It will be told in memory of her.”
  • English Standard Version
    Truly, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
  • New Living Translation
    I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
  • New American Standard Bible
    Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
  • New King James Version
    Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.”
  • American Standard Version
    Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
  • Holman Christian Standard Bible
    I assure you: Wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
  • King James Version
    Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world,[ there] shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
  • New English Translation
    I tell you the truth, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”

交叉引用

  • 马可福音 14:9
    我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”
  • 马太福音 24:14
    这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后终结才来到。”
  • 诗篇 98:2-3
    耶和华显明了他的救恩,在列国眼前显出公义;记念他对以色列家的慈爱和信实。地的四极都看见我们神的救恩。
  • 希伯来书 6:10
    因为神并非不公义,竟忘记你们的工作和你们为他的名所显的爱心,就是你们过去和现在伺候圣徒的爱心。
  • 撒母耳记上 2:30
    因此,耶和华—以色列的神说:‘我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。
  • 诗篇 112:6
    他永不动摇。义人被记念,直到永远。
  • 以赛亚书 52:9
    耶路撒冷的废墟啊,要出声一同欢唱;因为耶和华安慰了他的百姓,救赎了耶路撒冷。
  • 歌罗西书 1:23
    只要你们持守信仰,根基稳固,坚定不移,不致动摇,离开了你们从前所听见的福音的盼望;这福音也是传给天下一切被造之物的,我—保罗作了这福音的仆役。
  • 罗马书 10:18
    但我要问,人没有听见吗?当然听见了。“他们的声音传遍全地;他们的言语传到地极。”
  • 哥林多后书 10:18
    因为蒙悦纳的,不是自我称许的,而是主所称许的。
  • 马太福音 28:19
    所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,
  • 路加福音 24:47
    并且人们要奉他的名传悔改、使罪得赦的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
  • 罗马书 15:19
  • 启示录 14:6
    我又看见另一位天使在空中飞翔,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各邦国、各支派、各语言、各民族。
  • 马可福音 16:15
    他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听。
  • 马可福音 13:10
    然而,福音必须先传给万民。
  • 提摩太前书 2:6
    他献上自己作人人的赎价;在适当的时候这事已经证实了。
  • 歌罗西书 1:6
    这福音传到你们那里,也传到普天下,并且继续增长,不断结果,正如自从你们听见福音,真正知道神恩惠的日子起,在你们中间也是这样。